Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
The Current position concerning the implementation of the Financial Intelligence Centre Act, 2001 is as follows: Draft regulations to support the operation of the Financial Intelligence Centre Act have been submitted to the Minister of Finance. Текущее положение относительно осуществления Закона 2001 года о Центре финансовой разведки является следующим: Проект положений об оказании поддержки деятельности по осуществлению Закона о Центре финансовой разведки был представлен министру финансов.
Uses his official position to undermine the laws, ordinances or regulations, refuses to carry out orders or judgements issued by a court or any competent body, or deliberately prevents their implementation, even though this be part of his responsibilities; Использует свое официальное положение для подрыва законов, указов или нормативных положений, отказывается выполнять распоряжения или решения суда или любого компетентного органа либо умышленно препятствует их выполнению, несмотря на то, что это является частью его обязанностей;
The Human Rights Amendment Act 2001 repealed section 151 of the Human Rights Act (that is the government immunity provision relating to Acts and regulations, as well as the temporary exemption in relation to the new grounds of discrimination). Закон о поправках к Закону о правах человека 2001 года отменил статью 151 Закона о правах человека (т.е. положение об иммунитете правительства в отношении законов и правил, а также временное изъятие в отношении новых оснований для дискриминации).
The Committee included in its programme of work for 1995-1996 an item on the reformatting of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into a model regulation in order to facilitate, in future, implementation of the Recommendations through national and international regulations. Комитет включил в свою программу работы на 1995-1996 годы пункт о переработке "Рекомендаций по перевозке опасных грузов" в типовое положение с целью содействия в будущем осуществлению Рекомендаций на основе национальных и международных правил.
(a) In many countries, the potential for implementing a sustainable energy programme is limited severely by, for example, existing laws, regulations and disincentives; this situation should be changed; а) во многих странах возможности для осуществления устойчивых энергетических программ серьезно ограничены, например, действующими законами, постановлениями и дестимулирующими мерами; это положение необходимо исправить;
Approves the revisions to the financial regulations contained therein, with the following amendment: Regulation 14.2: Delete the phrase: "Unless otherwise expressly authorized by the Executive Director,". утверждает содержащиеся в них изменения к финансовым положениям со следующей поправкой: Положение 14.2: Исключить фразу: «За исключением случаев, специально оговоренных Директором-исполнителем».
There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин:
The so-called "anti-monopoly" provision appears in annex III, article 6, paragraph 3 (c), of the Convention and in regulation 21, paragraph 6 (d), of the nodules regulations. В пункте З(с) статьи 6 приложения III к Конвенции и в пункте 6(d) правила 21 Правил по конкрециям встречается так называемое «антимонопольное положение».
The Advisory Committee notes that the revised regulation 23.01 would require that all financial reporting be guided by IPSAS, hence the replacement of all UNSAS terms and references in the financial regulations and rules with IPSAS compliant terms. Консультативный комитет отмечает, что пересмотренное положение 23.01 требует, чтобы все финансовые отчеты составлялись с использованием МСУГС, что в свою очередь требует замены всех терминов и ссылок СУСООН в финансовых положениях и правилах терминами, соответствующими МСУГС.
133.3. Measures taken by the Government during the past four years to revise and amend the laws, rules and regulations related to women and family. 133.3 Меры, принятые правительством за последние четыре года для пересмотра и изменения законов и норм, регулирующих положение женщин и семьи;
Revisions relating to sector budget support, including introduction of regulation 7.6, addition of a new definition in Regulation 2.2 and revision of regulations 15.2 and 17.2. изменения, касающиеся поддержки секторальных бюджетов, включая новую формулировку положения 7.6, включение нового определения в положение 2.2 и внесение изменений в положения 15.2 и 17.2;
In States in which this provision is enacted, further details may be provided in the procurement regulations as to the type of circumstances in which the approval would be required (e.g., only for procurement contracts above a specified value). В тех государствах, где действует такое положение, в подзаконных актах о закупках можно предусмотреть другие подробности, как, например, характер обстоятельств, при которых потребуется утверждение договора (например, только в отношении договоров о закупках, стоимость которых превышает установленную величину).
The acting Chairperson proposed that the subparagraph provide for the duration of the standstill period to be as established in the solicitation documents in accordance with the requirements of the procurement regulations, which could specify different standstill periods for different situations. Председателя предлагает включить в данный подпункт положение о том, что продол-жительность периода ожидания должна быть опре-делена в тендерной документации в соответствии с положениями подзаконных актов о закупках, в которых может быть предусмотрена различная продолжительность периода ожидания для разных ситуаций.
Constraints to strengthening local capital and bond markets include lack of transparency and regulations that add to the already high cost of issuing bonds, as well as the absence of transparent secondary markets that would improve liquidity. К трудностям, связанным с укреплением местных рынков капиталов и облигаций, относится отсутствие прозрачности и механизмов регулирования, к которому добавляются и без того большие затраты на выпуск облигаций, а также отсутствие транспарентных вторичных рынков, которые помогли бы улучшить положение с ликвидностью.
These surveys benchmark transition economies relative to mature market economies, for instance with respect to business regulations, the institutional framework, and the protection of property rights; Эти обзоры позволяют сравнить положение стран с переходной экономикой с уровнем стран со зрелой рыночной экономикой, например с точки зрения регулирования бизнеса, институциональной основы, а также защиты прав интеллектуальной собственности;
In 1996 the Ministry of Health of the Russian Federation approved Regulations on departmental control of the quality of medical care. С 1996 года министерством здравоохранения Российской Федерации утверждено Положение о системе ведомственного контроля качества медицинской помощи.
Regulations on economic liabilities of the Parties for failure to fulfil the provisions of the Agreement (where applicable). Положение об экономической ответственности сторон за невыполнение условий соглашения (если применимо).
The right to work in the private sector but not the public sector, with the exception of the free professions regulated by law or those sectors for which the relevant laws, regulations and decisions expressly stipulate the condition of Lebanese nationality; право на работу в частном, но не в государственном секторе, за исключением лиц свободных профессий, положение которых регламентируется законом, и тех секторов, для которых конкретные требования в отношении ливанского гражданства установлены соответствующими законами, нормативными актами и постановлениями;
(a) tribal peoples in independent countries whose social, cultural and economic conditions distinguish them from other sections of the national community, and whose status is regulated wholly or partially by their own customs or traditions or by special laws or regulations; а) на народы, ведущие племенной образ жизни в независимых странах, социальные, культурные и экономические условия которых отличают их от других групп национального сообщества и положение которых регулируется полностью или частично их собственными обычаями или традициями, или специальным законодательством;
The reviews will cover industrial regulations, taxes and economic incentives, investment and trade policies, environmental policies and other policies affecting the sectors; Обзоры будут охватывать нормативные акты в промышленной области; налоги и экономические стимулы; политику в области инвестиций и торговли; экологическую политику; а также другие политические меры, влияющие на положение дел в секторах;
(a) The existence of laws, regulations, decisions and any other legal act the spirit, content or effects of which express the predominance of advantages or privileges of men over women; а) существование законов, постановлений, решений и любых других юридических актов, которые по своему духу, содержанию или направленности предполагают превосходство или привилегированное положение мужчины по отношению к женщине;
general settings for a market economy, political will of Governments to foster entrepreneurship, the rule of law in general, and the stability of property rights and consistent anti-corruption policies, in particular; business-friendly tax regime and labour-market regulations; а) наличие основ рыночной экономики, политическая воля правительств содействовать развитию предпринимательства, законность в целом и стабильный режим прав собственности и последовательная антикоррупционная политика в частности; отвечающий потребностям бизнеса налоговый режим и правила, регулирующие положение на рынке труда;
(a) The National Commission on the Status of Women (NCSW), established in the 2000, reviews laws, rules and regulations affecting the status and rights of women. а) Законы, правила и нормативные акты, затрагивающие положение женщин и их права, рассматривает Национальная комиссия по положению женщин (НКПЖ), учрежденная в 2000 году.
The legal regulation of the use, distribution, allocation, division, maximum prices and expropriation of land, including provisions on compensation, and the legal regulation of zoning, including proceedings with public participation, are contained in the following legal regulations: Правовые нормы, касающиеся использования, распределения, выделения, разделения, установления максимальных цен и экспроприации земель, включая положение о компенсации, а также правовые нормы, регулирующие районирование, включая проведение судебных разбирательств при участии общественности, содержатся в следующих законодательных актах:
This provision restricts the possibility to benefit of a pension according to the above-mentioned Regulations. Это положение ограничивает возможности получение пенсии в соответствии с вышеупомянутыми правилами.