Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
(a) Regulations on preparing and approving comprehensive land management projects on land to be privatized which is currently farmed by sovkhozes, kolkhozes and other agricultural enterprises; а) положение о подготовке и утверждении комплексных проектов землеустройства на приватизируемых землях совхозов, колхозов и других сельскохозяйственных предприятий;
Regulations on a national preventive mechanism for the protection of convicts' rights are currently being drafted by the Ombudsman, the National Centre for Human Rights and a number of NGOs. В настоящее время Омбудсменом совместно с Национальном центром Республики Узбекистан по правам человека и рядом негосударственных некоммерческих организаций разрабатывается Положение о Национальном превентивном механизме защиты прав осужденных.
Cabinet of Minister's Regulations of April 29, 2004, "Regulations on Control of Strategic Goods and licenses" Положение кабинета министров от 29 апреля 2004 года, «Положение о контроле за стратегическими товарами и лицензиями».
The Chair also noted that the Committee supported the Fund's presentation of the revised text of articles 4 and 14 of the Fund's Regulations in order to make a provision for the promulgation of the financial rules in the future. Председатель также отметила, что Комитет поддержал предложенный Фондом пересмотренный текст статей 4 и 14 Положений Фонда, предусматривающих положение для введения в будущем финансовых правил.
Regulations have already been prepared on the performance of alternative service and on the alternative service department to be established within the Ministry of Health and Social Security. На данном этапе уже подготовлено положение о прохождении альтернативной службы и положение департамента по альтернативной службе, создание которого предполагается в структуре министерства здравоохранения и социальной защиты.
The corresponding provision of the United Nations Financial Regulations, regulation 5.9, differs, as it deals with situations particular to the United Nations. Соответствующее положение Финансовых положений Организации Объединенных Наций (положение 5.9) отличается от указанной формулировки, поскольку оно регулирует ситуации, характерные для Организации Объединенных Наций.
The Joint Meeting decided not to include this special packing provision from the United Nations Model Regulations because it concerned the load and not the packaging and duplicated special provision CV/CW 35. Совместное совещание решило не включать это специальное положение по упаковке, содержащееся в Типовых правилах ООН, поскольку оно касается погрузки, а не упаковки и дублирует специальное положение CV/CW 35.
In respect of the investment of funds of the Tribunal, regulation 9 of the Financial Regulations of the Tribunal stipulates the following: В отношении инвестирования средств Трибунала положение 9 Финансовых положений Трибунала предусматривает следующее:
It would probably be difficult for many Member States to accept the revision by a reconvened working group of regulation 4.2 of the Financial Regulations, because in part that regulation provided an incentive for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Государствам-членам, вероятно, будет трудно согласиться с тем, чтобы возобновленная рабочая группа пересмотрела положение 4.2 Финансовых положений, поскольку, отчасти, именно это положение явилось стимулом для того, чтобы государства-члены в полном объеме и свое-временно уплатили начисленные им взносы.
Regulation 5.14: Following the liquidation of a peacekeeping operation, equipment and other property shall be disposed of in accordance with the Financial Regulations and Rules and in the manner indicated below: Положение 5.14: После ликвидации операций по поддержанию мира утилизация оборудования и другого имущества производится в соответствии с Финансовыми положениями и правилами указанными ниже способами:
Regulation 7.4: The audit shall be conducted in conformity with generally accepted common auditing standards and, subject to any special directions of the General Assembly, in accordance with the additional terms of reference set out in the annex to the present Regulations. Положение 7.4: Ревизия проводится в соответствии с общепринятыми общими стандартами ревизии и, с учетом любых особых указаний Генеральной Ассамблеи, в соответствии с дополнительными полномочиями, изложенными в приложении к настоящим Положениям.
a For Type B, under the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, special provision 181 may apply (Exemption of explosive label with competent authority approval. а Для типа В в соответствии с Типовыми правилами Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов может применяться специальное положение 181 (Ненанесение маркировки взрывчатого вещества с разрешения компетентного органа.
This provision is necessary to determine the exact date from which Contracting Parties are entitled to issue a UN type approval in accordance with the amended UN Regulations and may not refuse such UN type approvals, as the paragraph 13.1 for 03 series amendment. Это положение необходимо для установления точной даты, начиная с которой Договаривающиеся стороны имеют право предоставлять официальное утверждение типа ООН на основании Правил ООН с внесенными в них поправками, и не могут отказывать в предоставлении таких официальных утверждений типа ООН согласно пункту 13.1 поправок серии 03.
This suggests that, following adoption of the amended Regulations, it would be necessary for the Secretary-General to consult with each of the existing contractors with a view to making necessary revisions to the standard terms of contracts. Это положение показывает, что после принятия Правил с внесенными в них поправками Генеральному секретарю нужно будет провести консультации со всеми существующими контракторами в целях внесения необходимых изменений в стандартные условия контрактов.
The Working Group on the Police Regulations of CCNR will consider this provision after the consultations in CCNR bodies on the new wording of the requirements for inland AIS devices. Рабочая группа по полицейским правилам ЦКСР рассмотрит это положение после проведения консультаций в рамках органов ЦКСР по вопросу о новой редакции требований, касающихся устройств АИС для внутреннего судоходства.
To address the issue of transporting damaged lithium cells or batteries while awaiting recommendations harmonized by the Model Regulations, special provision (SP) 636 was amended and a new SP 661 added to the 2013 edition of RID/ADR. Для решения вопроса, связанного с перевозкой поврежденных литиевых элементов и батарей, в ожидании рекомендаций, согласованных с Типовыми правилами, специальное положение (СП) 636 в издании МПОГ/ДОПОГ 2013 года было дополнено, и в это издание было включено новое СП 661.
In the context of the harmonization with the twelfth revised edition of the United Nations Model Regulations, the introduction of some UN numbers into Table A of Chapter 3.2 of RID/ADR affected special provision 117 of the United Nations Model Regulations in Column (6). В рамках согласования с двенадцатым пересмотренным изданием Типовых правил ООН в таблицу А главы 3.2 МПОГ/ДОПОГ были включены несколько номеров ООН, для которых в Типовых правилах ООН в колонке 6 указано специальное положение 117.
The Armed Forces Discipline Act 1971 (section 38), the Police Regulations 1992 (Regulation 9(1)) and the Corrections Regulations 2005 (Regulation 13) require obedience to "any lawful order" given by a superior officer. Закон о дисциплине в вооруженных силах 1971 года (статья 38), Полицейский регламент 1992 года (Положение 9 (1)) и Положения об исправительных учреждениях 2005 года (Положение 13) содержат предписания о необходимости подчиняться "любому законному приказу" вышестоящего начальника.
In addition to the Military Equipment Regulations, Malta has transposed EU regulation 1334/2000 setting up the community regime for the control of exports of dual-use items and technology into Maltese legislation, i.e. the Dual-use Regulations. В дополнение к Положению о военном оборудовании Мальта включила в свое законодательство Положение ЕС 1334/2000, устанавливающее единый для Сообщества режим контроля над экспортом товаров и технологий двойного назначения, которое отражено в Положении о товарах двойного назначения.
The Regulations incorporate by reference any person or entity designated by the Committee or by the Security Council for paragraph 12 of resolution 1737 (2006) within the Regulations' definition of "designated person or entity" (regulation 4). Положения включают путем отсылки любое физическое или юридическое лицо, установленное Комитетом или Советом Безопасности согласно пункту 12 резолюции 1737 (2006) в рамках определения Положений об «установленном физическом или юридическом лице» (положение 4).
On January 5, 1967, the Decree of the PVS of the Chuvash ASSR "On Amendments to the Regulations on the National Flag of the Chuvash ASSR" was adopted. 5 января 1967 года был принят Указ ПВС ЧАССР "О внесение изменений в Положение о Государственном флаге Чувашской АССР".
Regulations on the Ministry of Justice of the Republic of Abkhazia approved the Resolution of the Cabinet of Ministers of the Republic of Abkhazia of March 17, 1995 No. 59. Положение о Минюсте Республики Абхазия было утверждено постановление Кабинета Министров Республики Абхазия от 17 марта 1995 года Nº 59.
This ratified the Regulations on the Penal Militia for Minors' Affairs which lay down the structure, legal underpinnings, rights and obligations of a service to prevent and combat crime among minors. Этим постановлением утверждено "Положение об уголовной милиции по делам несовершеннолетних", которым предусмотрена структура, правовые основы деятельности, права и обязанности службы по предупреждению и борьбе с преступностью среди несовершеннолетних.
(e) Regulations on drafting, registering and issuing documents concerning title to land and the right to use land; е) положение о подготовке, регистрации и выдаче документов о праве собственности на землю и праве землепользования;
Furthermore, by means of agreement No. 20-2007 dated 9 May 2007, the Attorney-General and Public Prosecutor issued the Regulations on the Organization and Functioning of the Department for the Coordination of Indigenous Peoples' Rights within the Public Prosecutor's Office. Кроме того, 9 мая 2007 года на основании постановления Nº 20-2007 Генеральный прокурор утвердил положение об организации и функционировании департамента по координации прав коренных народов в системе органов прокуратуры.