Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Regulations - Положение"

Примеры: Regulations - Положение
The concerns expressed in paragraph 4 of Security Council resolution 1373 are addressed in the Regulations on State control of exports in Ukraine, approved by decree No. 117 of the President of Ukraine of 13 February 1998. Положения, содержащиеся в п. 4 резолюции Совета Безопасности ООН 1373, включены в Положение о государственном экспортном контроле в Украине, утвержденное Указом Президента Украины от 13.02.1998 г. Nº 117.
On June 12, 2003, the China National Tourism Administration and the Ministry of Commerce jointly issued Interim Regulations on the Establishment of Foreign-funded or Wholly Foreign-owned Travel Agencies. 12 июня 2003 года Китайская национальная туристская администрация и министерство торговли совместно опубликовали Временное положение о создании туристических агентств с участием иностранного капитала, включая 100 % -е участие иностранного капитала.
The Regulations on hunting, which lay down the rules for hunting and establish the procedure for issuing hunting licences, were approved by Government Decree of 16 July 1997. Hunters' and fishermen's societies were created. Постановлением Правительства Республики Таджикистан 16 июля 1997 года утверждено Положение об охоте и охотничьем хозяйстве на территории Республики Таджикистан, где определяются правила охоты, порядок выдачи лицензий.
On 11 October 1993 the Russian Government approved the Regulations on the Tax Police Department of the Russian Federation (ДeпapTaMeHTe HaлoroBoй пoлиции Poccийckoй Фeдepaции) and the list of positions which are assigned to a special rank tax police. Постановлением Совета министров Российской Федерации от 11 октября 1993 года утверждено Положение о Департаменте налоговой полиции Российской Федерации и перечень должностей, по которым присваиваются специальные звания сотрудникам налоговой полиции.
The Regulations on Commissions on Minors' Affairs and the Protection of their Rights approved by the Act of 31 May 2002 sets out the legal bases for the organization and work of these commissions. Положение о Комиссиях по делам несовершеннолетних и защите их прав, утвержденное Законом Азербайджанской Республики от 31 мая 2002 года устанавливает правовые основы организации и деятельности комиссий по делам и защите прав несовершеннолетних.
The Bolivarian Republic of Venezuela promulgated the Regulations on the Regularization and Naturalization of Aliens in the National Territory in Decree No. 2,823 of 3 February 2004, published in Official Gazette, No. 37,871, of 3 February 2004. Декретом 2.823 от 3 февраля 2004 года, опубликованным в "Официальном вестнике" Nº 37.871 от 3 февраля 2004 года, Боливарианская Республика Венесуэла промульгировала "Положение о регулировании правового статуса и натурализации иностранцев, находящихся на национальной территории".
Australian export controls related to the export of military and dual-use technologies are implemented under the Customs Act 1901 and Regulation 13E of the Customs Export Regulations. В Австралии правовую основу для осуществления экспортного контроля применительно к экспорту военных технологий и технологий двойного использования обеспечивают Закон 1901 года о таможне и положение 13Е Таможенных положений о регулировании экспорта.
50 ml containing only non-toxic constituents are not subject to these Regulations.". специальное положение 190"словами "настоящие Правила не распространяются на емкости вместимостью не более 50 мл, содержащие только нетоксичные ингредиенты".
Regulation 17A of the Regulations then prohibits a person from selling, or making available, an interest in a sensitive commercial activity to: Положение 17А Положений также запрещает физическому лицу продавать или предоставлять право на участие на правах пайщика в чувствительной коммерческой деятельности:
For the purposes of maternity benefits, the Government Workers' Regulations provide that female workers are entitled to 84 days maternity leave (regulation 30). В целях выплаты льгот по беременности и родам в положениях о работниках государственной службы предусматривается, что работницы имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 84 дня (положение 30).
The United Nations Financial Regulations contain an additional regulation, regulation 5.10, which deals with borrowing for reimbursable seeding operations of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Финансовые положения Организации Объединенных Наций содержат еще одно положение, которое касается заема средств для финансирования операций Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов по предоставлению первоначального капитала, подлежащего возмещению.
The Mutual Assistance in Criminal Matters (Convention against Corruption) Regulations 2005 facilitate Australia's ability to make and receive mutual assistance requests to and from States parties to the Convention. Положение о взаимной правовой помощи по уголовным делам (Конвенция против коррупции) 2005 года облегчает направление просьб о взаимной правовой помощи в адрес других государств - участников Конвенции и рассмотрение просьб, поступающих с их стороны.
The National Securities Commission, as the controlling and oversight authority, incorporated the system for the prevention of money-laundering outlined in Chapter XXII of the revised text of 2001 into its regulatory framework, known as Regulations of the National Securities Commission. Национальная комиссия по ценным бумагам в качестве контрольно-ревизионного органа включила в свою нормативную базу, именуемую «Нормы НКЦБ», положение, касающееся предотвращения «отмывания» денег, которое фигурирует в качестве главы XXII в тексте постановлений за 2001 год.
To secure implementation of the NDP, the Ministry of Regional Development and Local Government has prepared and the Cabinet of Ministers has approved Regulations "By-laws of the National Development Council", which provide for establishment of a collegiate consultative body - the National Development Council. Для обеспечения осуществления НПР, Министерство по делам регионального развития и самоуправлений (МДРРС) подготовило, а Кабинет министров утвердил Правила Кабинета министров «Положение о национальном совете по развитию», которые предусматривают формирование коллегиального консультативного органа - Национального Совета по развитию.
The Regulations on the Employment of the Disabled, the Regulations Concerning the Labour Protection of Female Staff and Workers, and the Provisions on the Prohibition of Child Labour provide special protection for the physical and mental health and lawful rights of various vulnerable groups. Положение о трудоустройстве инвалидов, Положение об охране труда работниц, Положение о запрещении детского труда и другие законы и подзаконные акты предусматривают особые меры по охране физического и психического здоровья и законных прав и интересов уязвимых групп населения и их особую защиту.
The rights of indigenous people are further promoted in subsidiary legislation, including the Organizational Act for Public Institutions of Indigenous Peoples Defining Themselves as Ancestral Nationalities, which entered into force in September 2007, and the Regulations for Indigenous Human Rights Promoters. Обеспечению прав коренных народов посвящен ряд нормативных актов, из которых следует выделить органический закон об общественных органах коренных народов, провозгласивших себя коренными народностями, который вступил в силу в сентябре 2007 года, а также положение о защитниках прав коренных народов.
The main legislation for carrying out impact assessment in Turkmenistan comprises legal acts regulating environmental expertise, including: (a) Law on SEE; (b) Law on Environmental Protection; (c) Presidential Resolution number 2864: Regulations on Carrying out SEE. закон "О государственной экологической экспертизе"; Ь) закон "Об охране природы"; с) постановление президента Туркменистана Nº 2864 "Положение о порядке проведения ГЭЭ".
The Extradition (Convention against Corruption) Regulations (2005) facilitate Australia's ability to make and receive requests to and from States parties to the Convention with respect to Convention offences. Положение о выдаче (Конвенция против коррупции) 2005 года упрощает порядок направления просьб о выдаче другим государствам - участникам Конвенции в связи с предусмотренными Конвенцией преступлениями и порядок рассмотрения таких просьб, поступающих от других государств-участников.
Regulations of the World Draughts-64 Championship 2017 Among men and women World Draughts-64 Championship on site IDF Results semifina on site Results for 1-16 places on site Final results on site Регламент чемпионата мира 2017 года по шашкам-64 среди мужчин и женщин Чемпионат мира на сайте Международной федерации шашек Результаты предварительного этапа классической программы на сайте Результаты игр 1-16 мест на сайте Итоговое положение Регламент