Laws, as well as a whole array of decisions and regulations on social questions, employment and the struggle against violence against women, have been passed. |
Приняты законы, а также целый ряд постановлений и нормативных актов по социальным вопросам, занятости и борьбе с насилием в отношении женщин. |
In addition, the obligations of article 3 ("non-refoulement") have been effectively implemented through federal administrative process and procedure and regulations. |
Кроме того, обязательства по статье З ("невозвращение") эффективно осуществлялись на основе федерального административного процесса и процедуры, а также нормативных актов. |
Those who did not have article 3 claims pending with INS and who had been ordered removed before the effective date of the regulations did not receive an automatic stay. |
Лицам, которые не ожидают рассмотрения в СИН исков по статье 3 и в отношении которых был вынесен приказ о высылке до даты вступления в силу указанных нормативных актов, автоматическая отсрочка не предоставляется. |
Such facilities are administered by professional staff and are monitored by the Federal Bureau of Prisons, which provides training and inspects the facilities to ensure compliance with federal regulations. |
Управление подобными заведениями осуществляется профессиональным персоналом, а контроль за их деятельностью ведется Федеральным управлением тюрем, которое обеспечивает подготовку кадров и инспектирует эти заведения с целью обеспечения соблюдения федеральных нормативных актов. |
Today only seven regulations dating from the time of the USSR Ministry of Internal Affairs are still in force, and these are being redrafted and harmonized. |
На сегодняшний день все еще действуют 7 нормативных актов МВД СССР, но и они находятся в стадии переработки и согласования. |
The rights of persons deprived of liberty are governed by the provisions of the regulations on the execution of the penalty. |
Права лиц, лишенных свободы, регламентируются положениями нормативных актов об исполнении наказаний. |
Lastly, the Government had enacted a number of laws and over 1,300 regulations in that sphere, since people's power was based on local self-government. |
В заключение оратор говорит, что в Российской Федерации принят целый ряд законов и более 1300 нормативных актов в этой области, так как местное самоуправление является фундаментом системы народовластия. |
They rightly consider many of these rules and regulations to be unduly protective of special interests inside the EU and harmful to a dynamic free market economy. |
Они справедливо полагают, что многие из этих правил и нормативных актов незаконно защищают особые интересы внутри ЕС и вредят динамичной экономике свободного рынка. |
Apart from the above-mentioned privileges, teachers have the right to early retirement on the basis of specific regulations: |
Помимо вышеназванных привилегий, учителя имеют право на досрочный выход на пенсию на основании конкретных нормативных актов: |
In terms of polluting transnational corporations in particular, in addition to special regulations, taxes should be levied on their turnover so that they contribute to efforts to treat industrial waste. |
Что касается конкретно транснациональных корпораций, загрязняющих окружающую среду, то в их случае, помимо принятия специальных нормативных актов, следует взимать налог с учетом их объема торгового оборота, с тем чтобы они участвовали в мероприятиях по утилизации промышленных отходов. |
The Philippine National Police has been strictly enforcing our basic firearms law, seeing to it that weapons manufacturing processes are in accordance with the law and other regulations. |
Национальная полиция Филиппин жестко контролирует соблюдение основных законов об огнестрельном оружии и отслеживает выполнение законодательства и нормативных актов при производстве оружия. |
This amendment has had to be introduced because of the problems encountered in practice in the enforcement of the regulations during the period in question. |
На внесение этого изменения пришлось пойти в силу встретившихся на практике проблем в ходе применения действующих нормативных актов в течение рассматриваемого периода. |
Inspection oversight of the implementation of laws, other regulations, collective agreements and general acts regulating occupational safety and health is performed by the labour inspectorate. |
Контроль и надзор за осуществлением законов, других нормативных актов, коллективных договоров и генеральных актов, регулирующих вопросы обеспечения безопасности и гигиены труда, осуществляются трудовой инспекцией. |
On the conformity of statutes and other regulations with the Constitution, ratified treaties and general principles of international law; |
принимает решения о соответствии законов и других нормативных актов Конституции, ратифицированным международным соглашениям и общим принципам международного права; |
The enforcement, oversight and implementation of regulations, both in terms of resources and understanding the issue, were still very weak. |
Обеспечение выполнения нормативных актов, и надзор за их выполнением и их применение, как с точки зрения выделения ресурсов, так и с точки зрения понимания сути вопроса, по-прежнему находятся на весьма низком уровне. |
The enforcement of existing regulations to minimize unauthorized felling of forests and mobilization of local communities in forestry development are difficult activities in policy implementation. |
Соблюдение действующих нормативных актов в целях минимизации несанкционированной вырубки лесов, а также мобилизация местных общин для восстановления лесонасаждений представляют собой сложные в политическом плане меры. |
The new regulations also provide for tough penalties and additional resources for regulatory agencies, thus recognizing that failure often occurs at the level of enforcement. |
Новые нормативные акты также предусматривают ужесточение ответственности и предоставление регулирующим органам дополнительных ресурсов, тем самым признавая, что сбои часто происходят на уровне практической реализации нормативных актов. |
This means that coal companies will need to identify the strengths of the product in relation to the regulations and market those. |
Иными словами, угольным компаниям нужно будет определить сильные стороны продукта в условиях действующих нормативных актов и ориентировать на них свою маркетинговую деятельность. |
During 2005 to 2008, several crucial legislative regulations were promoted for the equal participation of women in decision-making at all levels. |
В 2005-2008 годах в целях поощрения равноправного участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях был принят ряд важнейших нормативных актов. |
(a) Bringing the current water supply and sanitation regulations into line with European Union standards; |
а) приведение имеющихся нормативных актов в водном и канализационном секторе в соответствии со стандартами Европейского Союза; |
The adoption of legislation, regulations, policies, plans and programmes does not amount automatically to the realization of economic, social and cultural rights. |
Принятие законодательных и нормативных актов, политики, планов и программ не означает автоматически осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
SECDIV serves as an inter-agency mechanism for institutionalized implementation of export control policy, in line with legislative requirements and the formulation of rules and regulations on the export of controlled items. |
ОКЭСТ служит межучрежденческим механизмом для институционального осуществления политики экспортного контроля в соответствии с требованиями законодательства и содержанием правил и нормативных актов в отношении экспорта контролируемых товаров. |
JS4 also recommended that Singapore fully implement and enforce the regulations that prohibit employers from holding on to the passports and work permits of migrant workers. |
В СП4 Сингапуру также рекомендуется в полной мере выполнять и обеспечивать выполнение нормативных актов, запрещающих работодателям удерживать паспорта и разрешения на работу трудящихся-мигрантов. |
Its purpose is to ensure that employers in the national labour market and their employees obey the law, regulations and collective agreements that are in effect. |
Его цель состоит в обеспечении соблюдения работодателями на национальном рынке труда и их работниками действующих законов, нормативных актов и коллективных договоров. |
(e) adopt and clarify the implementing regulations on the bearing of weapons by civilians |
ё) Принятие и уточнение нормативных актов, регулирующих ношение оружия гражданскими лицами |