| Obviously differences will remain between national regulations, within the limits set by Community law. Conversely, the Rhine regulations aim to standardize member States' regulations in this field. | Поэтому допускается сохранение различий между нормативными актами тех или иных государств в пределах, ограниченных законодательством Сообщества. Рейнские же правила направлены на обеспечение единообразия нормативных актов государств-членов в этой области. |
| Enforcing legislation and regulations and building capacity to enforce existing/new regulations | Выполнение законодательства и нормативных актов, укрепление потенциала по правоприменению имеющихся и новых нормативно-законодательных актов |
| Furthermore, organizations' procurement regulations and rules need to allow for joint procurement, and the application of the procurement regulations and rules of the lead agency. | Кроме того, нормативные акты и правила организаций о закупках должны позволять осуществление совместных закупок и применение нормативных актов и правил о закупках головной организации. |
| The scattered regulations that are in force should be replaced as quickly as possible by a coherent set of regulations compatible with the aims and principles of the Waste Management Law. | Следует как можно быстрее заменить отдельные действующие правила сводом согласованных нормативных актов, отвечающих целям и принципам Закона об управлении ликвидацией отходов. |
| As far as implementing regulations are concerned, the legislation procedure has been finished in relation to 13 regulations | Что касается соответствующих подзаконных нормативных актов, то законодательная процедура была завершена в отношении 13 из них. |
| The Commission may also express opinions on draft legislation and regulations. | Наблюдательный комитет может также выносить свои заключения по проектам законодательных или нормативных актов. |
| UNDCP will train national authorities in implementing national legislation and regulations on the control of licit drug supply. | ЮНДКП будет консультировать национальные органы по вопросам осуществления национального законодательства и нормативных актов, касающихся контроля за законным предложением наркотических средств. |
| Drafting and enforcement of environmental protection regulations, legislation and enforcement. | Подготовка и обеспечение соблюдения установлений и нормативных актов, касающихся охраны окружающей среды. |
| It will support the review of and amendments to legislation and regulations to bring them into line with both Conventions. | Он будет содействовать обзору законодательства и нормативных актов и внесению в них поправок, с тем чтобы привести их в соответствие с обеими конвенциями. |
| Chapter VII of the Public Administration Act contains provisions on the procedures to be followed in the preparation of regulations. | Глава VII Закона о государственном управлении содержит положения о процедурах, которые должны применяться при подготовке нормативных актов. |
| In this connection, the country has been trying to create legislation that implements EU regulations such as the Seveso II Directive. | В этой связи страна предпринимает попытки разработать законодательство, которое обеспечивало бы выполнение таких нормативных актов ЕС, как директива "Севесо II". |
| The unit will also coordinate the preparation of all regulations and other legislative and executive issuances, with a view to ensuring their timely promulgation. | Группа будет также координировать подготовку всех нормативных актов и других законодательных и исполнительных документов с целью обеспечения их своевременного принятия. |
| Therefore, inter-country agreements are an important prerequisite as they cover access to and maintenance of transit corridors and potentially streamline and harmonize regulations. | Поэтому важным предварительным условием являются соглашения между странами, поскольку они регулируют доступ к транзитным коридорам и их использование и потенциально способствуют упорядочению и согласованию нормативных актов. |
| Furthermore, certain institutional and organizational structures have to be in place in order to implement regulations, agreements and conventions. | Кроме того, для осуществления нормативных актов, соглашений и конвенций необходимо создать определенные институциональные и организационные структуры. |
| It will also be responsible for adjusting current human rights legislation and regulations. | Она также следит за принятием законов и нормативных актов по вопросам, касающимся прав человека. |
| There are no legislation or regulations on safety in road tunnels in our country. | Никаких законодательных или нормативных актов по безопасности в автодорожных туннелях в нашей стране не имеется. |
| Overall, the country has 150 regulations, norms and standards concerning industrial safety. | В целом в стране принято 150 нормативных актов, норм и стандартов, касающихся промышленной безопасности. |
| There is no regular publication of draft regulations or decisions made by executive bodies. | Не имеется системы регулярной публикации проектов нормативных актов и решений, принимаемых исполнительными органами. |
| It is extremely important to have effective and consistent public participation in the development of both regulations and laws. | Исключительно важно обеспечить эффективное и последовательное участие общественности в процессе разработки как нормативных актов, так и законов. |
| Furthermore, in recent years Germany has participated in improving the protection of traditional ethnic groups and creating binding regulations for their protection. | Кроме того, в последние годы Германия участвовала в деятельности по укреплению системы защиты традиционных этнических групп и разработке обязательных нормативных актов по их защите. |
| With regard to ozone-depleting VOCs, the requirements of the EU regulations and the Montreal Protocol are met. | Что касается озоноразрушающих ЛОС, то было обеспечено соблюдение требований нормативных актов ЕС и положений Монреальского протокола. |
| The 1945 Constitution also implies that Presidential Decree is one of the legal regulations. | Согласно Конституции 1945 года, одним из нормативных актов также является Президентский декрет. |
| Areas suitable for being addressed by regulations rather than by statutes are identified accordingly. | Те области, в которых регулирование более уместно с помощью не законодательных, а иных нормативных актов, указываются соответствующим образом. |
| Article 8 supports important principles of early and meaningful participation in the development of executive regulations and generally applicable legally binding normative instruments. | В статье 8 поддерживаются важные принципы предметного участия общественности на самом раннем этапе разработки нормативных правил и общеприменимых юридически обязательных нормативных актов. |
| ensure application of legislation, regulations and instructions concerning health and safety; | контроль за выполнением законоположений, постановлений нормативных актов и инструкций по безопасности и санитарно-гигиеническим условиям труда; |