Since the 1970s, ICAO has pursued common international policies, standards and regulations for environmental protection, focusing on aircraft noise, local air quality and global climate impacts. |
Начиная с 1970-х годов ИКАО обеспечивает соблюдение общих международных стандартов, политики и нормативных актов в области охраны окружающей среды с акцентом на авиационном шуме, качестве приземного слоя атмосферного воздуха и мировом климате. |
Some agreements incorporate a regular review process of the adequacy and operation of national regulations, in order to ensure that the system performs robustly. |
Некоторые соглашения предписывают процесс регулярных обзоров адекватности и применения национальных нормативных актов с целью обеспечения надежного функционирования системы; |
Based on these laws and the Law on public companies, certain regulations were passed specifying in detail supervision and control of safety in railway transport. |
На основе этих законов, а также Закона о публичных акционерных компаниях был принят ряд нормативных актов, подробно определяющих процедуры надзора и контроля в области безопасности на железнодорожном транспорте. |
The PSRANM acts in the capacity as a monitoring authority in the area of the implementation of regulations pertinent to the official use of languages and scripts in the APV. |
Секретариат действует в качестве органа, контролирующего осуществление нормативных актов, касающихся официального использования языков и письменности в АКВ. |
2.2.1 Analyse implementation of energy conservation laws, regulations |
2.2.1 Анализ выполнения законов и нормативных актов в области энергосбережения |
She then elaborated on the nature of the draft guidelines, which would be voluntary and intended for application at the national level when developing legislation and regulations on issues covered by the guidelines. |
Затем она конкретизировала характер проекта руководящих принципов, которые предназначены для добровольного применения на национальном уровне при разработке законодательства и нормативных актов по вопросам, затрагиваемым этими руководящими принципами. |
As a result, efforts are being undertaken consistently and systematically to bring local legislation and regulations in full conformity with universal human rights norms and standards. |
В результате можно сказать, что в стране предпринимаются постоянные и систематические усилия по приведению местного законодательства и нормативных актов в полное соответствие с универсальными нормами и стандартами в области прав человека. |
According to the Commission, until 2007 there were more than 100 local regulations which were discriminative against women and based on religious and traditional values. |
По информации Комиссии, до 2007 года действовало более 100 местных нормативных актов, которые основаны на религиозных и традиционных ценностях и содержат дискриминационные по отношению к женщинам положения. |
This situation is exacerbated by the reported use of internal regulations which in practice permit procedures contrary to published laws; |
Эта ситуация усугубляется использованием, по сообщениям, внутренних нормативных актов, которые на практике допускают процедуры, противоречащие опубликованным законам; |
Monitors the implementation of all regulations pertaining to the protection of children's rights and interests |
осуществляет надзор за выполнением всех нормативных актов, касающихся защиты прав и интересов детей, |
The Constitutional Court has sole authority to interpret the text of the Constitution and to decide in all disputes relating to the constitutionality of laws, regulations and other statutory instruments. |
Лишь Конституционный суд имеет полномочия толковать текст Конституции и принимать решения в спорах относительно конституционности законов, регламентов и других нормативных актов. |
Revising statutory instruments, legislation and regulations and eliminating any provisions that are discriminatory toward women. |
пересмотр нормативных актов, законодательных положений и правил и изъятие из них любых положений, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
Its task is to establish whether statutory regulations that have been ratified but have not yet come into effect are compatible with the Constitution. |
Его задача - определять соответствие Конституции ратифицированных, но еще не вступивших в силу нормативных актов. |
The Supreme Court had the competence to review regulations, and the Constitutional Court to review acts of Parliament, including those on discrimination. |
Верховный суд правомочен проводить анализ подзаконных нормативных актов, а Конституционный суд - законов, принимаемых парламентом, в том числе касающихся дискриминации. |
Agriculture is often excluded from coverage under national occupational health and safety regulations, and such standards are usually not enforced even when they do exist. |
Сельское хозяйство нередко исключается из сферы действия национальных нормативных актов, касающихся гигиены и безопасности труда, и такие стандарты обычно не исполняются, даже если они существуют. |
This new role implies creating conditions, institutions and regulations aimed at supporting housing finance systems to promote homeownership under the neo-liberal dogma of reliance on private property and market forces. |
Эта новая роль подразумевает создание условий, учреждений и нормативных актов, призванных оказывать поддержку системам жилищного финансирования в деле стимулирования приобретения жилья в собственность согласно неолиберальной концепции опоры на частную собственность и рыночные силы. |
The Independent Election Commission undertook a lessons learned exercise, drafted a strategic plan and a capacity development and training plan, and commenced work on clarifying and strengthening internal regulations. |
Независимая избирательная комиссия провела обзор приобретенного опыта, подготовила проекты стратегического плана и плана развития потенциала и учебной подготовки, а также приступила к работе в целях разъяснения и подкрепления внутренних нормативных актов. |
Subsidiary legislation and/or regulations on civil protection and border management are still being prepared by the Office of the Secretary of State for Security (ibid., para. 28), with UNMIT technical support. |
Канцелярия государственного секретаря по вопросам безопасности все еще находится в процессе подготовки вспомогательного законодательства и/или нормативных актов о защите граждан и пограничном контроле (там же, пункт 28) при технической поддержке со стороны ИМООНТ. |
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. |
Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп. |
Criminal legislation included not only the Criminal Code, but also a number of other legal enactments and regulations, such as the laws on publications and access to information, which also defined acts punishable by law. |
Уголовное законодательство включает не только Уголовный кодекс, но и ряд других законов и нормативных актов, таких как законы о публикациях и доступе к информации, в которых также содержатся определения караемых по закону деяний. |
I further call on regional and international partners to tighten the regulations by which economic actors in their countries engage in illicit exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo. |
Я призываю также региональных и международных партнеров к усилению нормативных актов, которые позволяют хозяйствующим субъектам в своих странах заниматься незаконной эксплуатацией природных ресурсов ДРК. |
The Chinese Government has attached a high level of importance to this issue and promulgated a series of laws, regulations and policies to ensure the right to compulsory education of the children of rural migrant workers. |
Китайское правительство придает первостепенное значение решению этой проблемы и приняло ряд законов, нормативных актов и установок, направленных на защиту права детей сельских трудовых мигрантов на обязательное образование. |
This facilitates the formation of local trade experts for the public and private sector, which can support the design of strategies, policies, laws, and regulations and the corresponding decision-making. |
Это облегчает формирование звена местных экспертов по вопросам торговли для государственного и частного секторов, которые могут оказывать поддержку в разработке стратегий, политики, законов и нормативных актов, а также в принятии соответствующих решений. |
The Ombudsman's Office took part in drafting regulations based on the Migration and Aliens Act by providing comments on proposals (recommendations 89.78 and 89.79). |
Ведомство омбудсмена участвовало в процессе разработки нормативных актов на основе закона о миграции и иностранцах, подготовив замечания по представленным предложениям (рекомендации 89.78 и 89.79). |
He would appreciate the Special Rapporteur's views on whether the Guiding Principles on Business and Human Rights would be useful for ensuring effective regulations and access to justice. |
Он хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, будут ли Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека полезны для обеспечения эффективного действия нормативных актов и доступа к правосудию. |