In accordance with this policy, and following the entry into force of chapter 613 of the Residential Care Homes (Persons with Disabilities) Ordinance and associated regulations, in November 2011 a legal licensing system was set up for residential care homes for persons with disabilities. |
В соответствии с этой политикой и после вступления в силу главы 613 Постановления о домах-интернатах (для инвалидов) и соответствующих подзаконных нормативных актов в ноябре 2011 года была создана система лицензирования домов-интернатов для инвалидов. |
In the hierarchy of normative acts of the city, the charter has supreme legal force: other city laws and other regulations should not contradict the charter, and in the case of such a conflict, the charter is the supreme. |
В иерархии нормативных актов Нижегородской области обладает высшей юридической силой: иные законы Нижегородской области и прочие нормативные акты не должны противоречить Уставу, а в случае такого противоречия применяются положения Устава. |
89.6. Continue with the process of harmonizing national laws, regulations and legislations with the provisions of the international human rights treaties to which it is a party and take appropriate measures in this regard (Qatar); 89.7. |
89.6 продолжать процесс согласования национальных законов, предписаний и нормативных актов с положениями международных договоров по правам человека, государством-участником которых он является, и принимать надлежащие меры в этой связи (Катар); |
As for the new broadcasting procedures, Armenia has completed the adoption of respective legal regulations in July 2010 in order to ensure the introduction of digital broadcasting and transfer from analogue to digital broadcasting. |
Что касается новых процедур вещания, то Армения завершила принятие соответствующих нормативных актов в июле 2010 года в целях обеспечения введения цифрового вещания и перехода от аналогового формата к цифровому. |
5.5 It is right that both the Planning and Building Act and the Health Act are stipulated, to uphold the building regulations and health rights relating to citizens with regard both to building norms and health laws. |
5.5 Действительно, и Закон о планировании и строительстве, и Закон о здравоохранении призваны обеспечивать соблюдение норм в области строительства и уважение прав граждан в области здравоохранения через призму стандартов строительства и нормативных актов об охране здоровья. |
Draft regulations are submitted for advice to the MINA Council, the Flanders Social and Economic Council and the Flemish Commission for Spatial Planning, mainly composed of social groups and experts. |
Проекты нормативных актов представляются для вынесения рекомендаций Совету по вопросам окружающей среды и природы Фландрии, Социально-экономическому совету Фландрии и Комиссии по вопросам территориального планирования Фландрии, в состав которой входят в основном представители различных групп гражданского общества и эксперты. |
One of the consequences of the expanding reach of the World Trade Organization is that its rules would restrict national policy and regulations formulated for social objectives if they were judged to conflict with World Trade Organization agreements. |
Одним из последствий расширения сферы деятельности Всемирной торговой организации является то, что ее правила могут ограничить действие национальных законодательных нормативных актов, разрабатываемых для достижения социальных целей, если будет сочтено, что они противоречат соглашениям в рамках Всемирной торговой организации. |
(a) Article 20 of the International Agreements Act stipulates that the provisions of international agreements whose contents are suitable for application in legal relationships without the adoption of special regulations are subject to implementation and applicable within the legal system and in the administration of justice. |
(а) Статья 20 Закона о международных договорах Республики Молдова устанавливает, что положения международных договоров, которые по своему содержанию пригодны для применения в правовых отношениях без принятия специальных нормативных актов, подлежат исполнению и применимы в правовой системе и правосудии Республики Молдова. |
By 31 December of each year, the ministries must send a list of the titles of their regulations related to the environment to be enacted during the following year to the Minister of Environment, who publishes it in the Mministry's official gazette. |
К 31 декабря каждого года министерства должны направить список названий своих нормативных актов, касающихся окружающей среды, которые должны вступить в силу на следующий год, министру окружающей среды, который публикует этот список в официальных ведомостях министерства. |
Urge the governments of remittance sending countries to enhance access by Money Transmitter Organizations (MTO) to banking services, and to standardize at national levels the requirements for MTO compliance with government regulations; |
З. настоятельно призываем правительства стран, отправляющих денежные переводы, улучшить доступ организаций, занимающихся денежными переводами, к банковским услугам и стандартизировать на национальном уровне требования к этим организациям относительно соблюдения государственных нормативных актов; |
(e) The Institute was represented at the ad hoc expert group meeting on the international study of firearm regulations, held at the United Nations Office at Vienna from 18 to 20 December 1995. |
ё) Институт был представлен на совещании специальной группы экспертов, посвященном международному исследованию по изучению нормативных актов, касающихся огнестрельного оружия, которое состоялось в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене 18-20 декабря 1995 года. |
Policies concerning documented migrants involve two distinct components; first, questions concerning regulations and control of the size of the flow and type of migrant, and second, those concerning the conditions of migrants once they are inside the country. |
Политика в отношении мигрантов, имеющих документы, затрагивает два различных компонента: во-первых, вопросы, касающиеся нормативных актов и контроля за масштабами потока и категориями мигрантов, и, во-вторых, вопросы, касающиеся условий, в которых находятся мигранты после въезда в страну. |
In addition, other requirements designed to guarantee transport security derive from the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road and the national regulations on the transport of dangerous goods by road, rail, sea and inland waterways. |
Кроме того, существуют другие требования, предназначенные для гарантии безопасности перевозки, которые вытекают из положений Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов, а также из национальных нормативных актов о перевозке опасных грузов автодорожным транспортом, железной дорогой, по морю и внутренним водным путям. |
During 2002, it is proposed to submit some 40 new regulations under the Merchant Shipping Law and Merchant Shipping Marine Pollution Law to give local effect to the range of developments in international shipping conventions that apply in the Cayman Islands. |
В 2002 году планируется представить порядка 40 новых нормативных актов в рамках закона о коммерческом судоходстве и закона о борьбе с загрязнением морской среды торговыми судами, с тем чтобы учесть на местном уровне ряд изменений в конвенциях о международном судоходстве, имеющих отношение к Каймановым островам. |
g) Provide important input to the development of an international SEA instrument, since SEA can be effectively applied to plans, programmes and policies, as well as to the development of regulations and laws. |
g) внесения существенного вклада в разработку международного инструмента по СОВОС, поскольку СОВОС может эффективно использоваться применительно к планам, программам и политике, а также к разработке нормативных актов и законов. |
States are urged to undertake a thorough review of the laws, regulations and decrees governing relations between indigenous peoples and the State at all levels - local, regional, provincial, national, etc. - with a view to abolishing all those that contain discriminatory wording. |
Государствам предлагается осуществить тщательный обзор законов, нормативных актов и декретов, которые регулируют отношения между коренными народами и государством на всех уровнях - местном, региональном, национальном, а также на уровне провинций и других уровнях с целью ликвидации всех законов, в которых содержатся дискриминационные положения. |
Recycling: Reviewing regulations related to the recycling of used oil, waste control, pollutant release and transfer register approach for recycling activities, and the recycling of metal scraps |
Вторичная переработка: Пересмотр нормативных актов, касающихся вторичной утилизации отработанных масел, контроля над отходами, подхода на основе регистра по выбросам и переносу загрязнений в целях вторичной переработки, а также утилизация металлолома |
Electricity sector 236. ICE approved its institutional policy on gender equality and equity in December 2003, thereby making a commitment to promote gender equality and equity as guiding principles for its operational strategy, organizational culture, policies and regulations. |
Коста-Риканский институт электроэнергетики (КИЭ) в декабре 2003 года принял свою институциональную политику гендерного равенства и равноправия, приняв обязательство добиваться гендерного равенства и равноправия как начал, задающих направленность его стратегии действий, организационной культуры, политики и нормативных актов. |
In addition to the local committees' mandate to ensure the conformity of local regulations with the ratified core international human rights treaties, Indonesia stated that the Ministry of Law and Human Rights is working in close collaboration with the Ministry of Internal Affairs. |
Индонезия заявила, что в дополнение к мандату местных комитетов по обеспечению согласования местных нормативных актов с основными ратифицированными международными договорами о правах человека Министерство юстиции и по правам человека действует в тесном сотрудничестве с Министерством внутренних дел. |
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: |
Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях: |
The Committee is concerned that the State party has not enacted any laws or regulations relating to the status of asylum-seekers and refugees, which adversely impacts women refugees and asylum-seekers. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло каких-либо законов или нормативных актов относительно статуса лиц, добивающихся предоставления убежища, и беженцев, что отрицательно сказывается на положении женщин-беженцев и женщин, добивающихся предоставления убежища. |
Examining the compliance of candidate countries with the acquis statistique: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic market economy and fulfilment of EU regulations on statistics. |
изучение соответствия стран-кандидатов требованиям нормативных актов Сообщества в сфере статистики: это включает как наличие базовых условий для функционирования статистики в условиях демократической рыночной экономики, так и для выполнения предписаний ЕС в области статистики. |
The important principle here is that laws and other regulations must be consistent with the Constitution and also with the generally applicable principles of international law and with international agreements binding upon the Republic of Slovenia (articles 8 and 153 of the Constitution conformity of legal acts). |
Важным принципом здесь является то, что законы и другие правила должны соответствовать Конституции, а также общеприменимым принципам международного права и международным соглашениям, имеющим обязательную юридическую силу для Республики Словении (статьи 8 и 153 Конституции - соответствие нормативных актов). |
If applicable, the regularization and harmonization of legislation, regulations and practices with international human rights instruments to which the Republic of Djibouti is a party and their effective implementation, |
в случае необходимости, приведения национальных нормативных актов законодательства и практики в соответствие с международными документами в области прав человека, участником которых является Республика Джибути, и их эффективного осуществления; |
Some proposals advocate the adoption of specific ICT functions such as the publication of trade regulations on the Internet, the use of electronic documents, procedures automation and electronic single windows. |
Некоторые предложения предусматривают использование определенных аспектов ИКТ, таких, как размещение торговых законов и нормативных актов в Интернете, использование электронных документов, автоматизация процедур и создание электронных систем "единого окна". |