The media were provided with copies of the Public Emergency Regulations so that they would be informed of the pertinent details relating to the emergency; |
Представителям средств массовой информации были предоставлены экземпляры нормативных актов о государственном чрезвычайном положении для ознакомления с подробной информацией, касающейся чрезвычайного положения; |
It is further pointed out that with respect to national legislation in these fields, the Department of Labour Inspection is the Regulatory Authority for the implementation of the Protection from Ionizing Radiation Law of 2002 and the Regulations issued under the Law. |
Что касается национального законодательства в этих сферах, то, как далее отмечается, Инспекция по труду является регулирующем органом, отвечающим за осуществление Закона 2002 года о защите от ионизирующего излучения, а также нормативных актов, изданных в соответствии с этим законом. |
Indeed Regulation 3(3) requires that in determining whether a person has complied with all obligations under the Regulations, a Court shall consider any relevant guidance notes applicable to that person. |
Так, в соответствии с нормативным актом, суд, для того чтобы удостовериться в соблюдении лицом всех требований нормативных актов, должен учесть и все инструкции, которыми руководствовалось данное лицо. |
China: Strengthening Institutions, Regulations and Enforcement Capacities for Effective and Efficient Implementation of the National Implementation Plan (NIP) Implementation: UNIDO |
Усиление институтов, нормативных актов и правоприменительного потенциала в целях эффективного и действенного осуществления Национального плана выполнения (НПВ) |
These requirements are catered for in Section 10 of the Environment Protection Act which, inter alia, provides that all Regulations issued under the said Act are to have a 4- week public consultation period prior to their coming into force. |
Эти требования учтены в разделе 10 Закона об охране окружающей среды, который среди прочего предусматривает проведение четырехнедельных консультаций с общественностью до введения в действие всех нормативных актов, издаваемых в соответствии с вышеуказанным законом. |
A dedicated team is established under the Social Welfare Department (SWD) to enforce the relevant Ordinance and Regulations to ensure RCHEs' compliance with the licensing requirements. |
В рамках Департамента социального обеспечения (ДСО) создана специальная группа по обеспечению исполнения соответствующего Указа и нормативных актов, с тем чтобы обеспечить выполнение ППД требований, связанных с получением разрешений. |
The Commissioner stated that all the aforementioned constitute discrimination against the foreign housemaids who work in Cyprus and was against the letter and the spirit of the Aliens and Immigration Laws of the Republic of Cyprus and its relevant Regulations. |
Уполномоченный заявил, что все вышеперечисленное представляет собой дискриминацию домработниц-иностранок, работающих на Кипре, и противоречит букве и духу законов Республики Кипр об иностранцах и иммиграции и ее соответствующих нормативных актов. |
Thus, the Civilian Administration and Regulations Unit, the Humanitarian Assistance Unit and the Human Rights and Democratization Unit will be dedicated to addressing the legal issues concerning the pillars. |
Так, Группа гражданской администрации и нормативных актов, Группа по гуманитарной помощи и Группа по правам человека и демократизации будут заниматься рассмотрением правовых вопросов, актуальных для основных компонентов. |
According to the United States Code of Federal Regulations, persons subject to United States jurisdiction having a financial interest or control over a foreign account are required to report that relationship to the Commissioner of Internal Revenue and to maintain records related to such accounts for five years. |
Согласно Своду федеральных нормативных актов Соединенных Штатов лица, подпадающие под юрисдикцию Соединенных Штатов, имеющие финансовые интересы или осуществляющие контроль над иностранным счетом, обязаны сообщать о таких отношениях комиссару Налогового управления и вести связанную с такими счетами отчетность за пять лет. |
Section 11 of the 1994 Regulations places a reporting obligation on supervisory authorities as follows should they encounter any suspicion of money laundering activities in the course of their duties: |
Раздел 11 Нормативных актов 1994 года налагает на контрольные органы, которые перечислены ниже, обязательство информировать соответствующие органы в тех случаях, когда в ходе выполнения своих обязанностей у них возникает подозрение относительно отмывания денег: |
Four of these units, namely, the Civil Administration and Regulations Unit, the Humanitarian Assistance and Reconstruction Unit, the Human Rights and Democratization Unit and the Joint Administrative Structures and Applicable Law Unit, provide legal services related to the interim civil administration for Kosovo. |
Четыре из этих подразделений, а именно Группа гражданской администрации и нормативных актов, Группа по гуманитарной помощи и восстановлению, Группа по правам человека и демократизации и Группа по совместным административным структурам и применяемым правовым нормам предоставляют правовые услуги, связанные со временной гражданской администрацией в Косово. |
JS5 noted that under the new Act on the Implementation of Some Regulations of the European Union concerning Equal Treatment, two bodies were granted competences in the field of equality and non-discrimination: the Ombudsman as an independent body and the Office of the Plenipotentiary for Equal Treatment. |
В СП5 отмечается, что в соответствии с новым Законом об осуществлении некоторых нормативных актов Европейского союза, касающихся равного обращения, два органа были наделены компетенцией в области обеспечения равенства и недискриминации: омбудсмен, в качестве независимого органа, и Управление уполномоченного по вопросам равного обращения. |
(b) Monitoring and evaluating the implementation of the provisions on human rights contained in the international agreements ratified by Algeria and the provisions of the Algerian Constitution, Acts and Regulations; |
Ь) наблюдать за реализацией на практике положений в области прав человека, содержащихся в ратифицированных Алжиром международных конвенциях, а также положений Конституции, законов и иных нормативных актов; |
(c) Liability of persons in official posts for infraction of legislation or other statutory instruments on labour protection, etc. (expressed in the Penal Code, the Code of Administrative Infractions, the Regulations on Compensation for Material Damage, etc.). |
с) ответственность должностных лиц за нарушение законодательства или иных нормативных актов по охране труда и др. (отражена в Уголовном кодексе, Кодексе административных правонарушений, Правилах возмещения материального ущерба и др.). |
Current statutes based on provisions in the Labour Act include the State Council Regulations on Working Hours, the State Council Regulations on Family Visits and the Vacation Arrangements for National Holidays and Commemorative Days. |
К числу действующих нормативных актов, основанных на положениях Закона о труде, относятся Постановление Государственного совета о продолжительности рабочего дня, Постановление Государственного совета о посещении семьи и Официальные положения о национальных праздниках и памятных днях. |
Violating traffic rules and regulations. |
Нарушение правил дорожного движения и нормативных актов. |
Among these regulations are: |
Среди этих нормативных актов можно назвать: |
Such legislation and regulations include: |
В числе законодательных и нормативных актов следует выделить следующее: |
that the applicant for business has obtained satisfactory evidence of the identity of the principal and maintains a record of such identity or identities in accordance with regulation 9 of the said Regulations; |
декларацию о том, что податель заявки получил удовлетворяющие его сведения о личности доверителя и хранит сведения об этой личности или личностях в соответствии с Актом 9 упомянутых Нормативных актов; |
It is consulted on draft legislation and regulations and on action programmes concerning travellers. |
С ней проводятся консультации по проектам законов и нормативных актов, а также по программам действий, касающихся лиц, ведущих кочевой образ жизни. |
It has also tried to encourage management-labor consultation and initiatives in weeding out discriminatory clauses in employment regulations. |
Оно также стремится поощрять консультации между администрацией и работниками и инициативы по исключению дискриминационных положений из нормативных актов по вопросам занятости. |
A single classification framework will pave the way for fewer and better-understood rules and regulations. |
Благодаря единой системе классификации будут созданы предпосылки для уменьшения числа правил и нормативных актов и их лучшего понимания. |
Observe all environmental legal regulations and industry standards to which we have subscribed, and any other requirements. |
Соблюдение всех официальных нормативных актов и промышленных стандартов, подписанными нами в отношении окружающей среды. |
Reviewing and updating of relevant legislation, regulations and policies is often a first step and common priority in a comprehensive multisectoral national CR-VS strategy. |
Обзор и совершенствование соответствующих законов, нормативных актов и стратегий часто является первым шагом и общим приоритетом в рамках всеобъемлющей многосекторальной национальной стратегии регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
The sections below address aspects of pre-auction, auction and post-auction stages commonly regulated by ERA specific provisions of existing regulations. |
В представленных ниже разделах рассматриваются некоторые аспекты, предшествующие аукциону, этапы самого аукциона и послеаукционной деятельности, обычно регулируемые конкретными положениями ЭРА из существующих нормативных актов. |