Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Regulations - Нормативных актов"

Примеры: Regulations - Нормативных актов
The same could probably be said for the Republic of Montenegro, although he would like to have some specific examples to illustrate the statements made in paragraphs 35 to 38 regarding regulations in force in that Republic. То же самое, по всей вероятности, можно сказать и о Республике Черногории, хотя ему хотелось бы иметь некоторые конкретные примеры в подтверждение содержащихся в пунктах 35-38 заявлений относительно действующих в этой Республике нормативных актов.
Implementation of the regulations, drafting a programme and setting up a system of distribution of the information led to a considerable transformation of the OFFICIAL STATISTICS, but influenced only to a limited degree the development of the information system in Poland. Проведение в жизнь новых нормативных актов, разработка программы и создание системы распространения информации привели к значительным изменениям в системе ОФИЦИАЛЬНОЙ СТАТИСТИКИ, однако имели лишь ограниченные последствия для формирования информационной системы Польши.
Title V, which deals with relations between the President of the Republic and the National Assembly, determines the scope of the law and distinguishes it from the scope of regulations. Раздел 5, который касается отношений между Президентом Республики и Национальным собранием, разграничивает сферу действия законодательства и сферу действия нормативных актов.
In addition to these constitutional provisions, there are a number of decrees and regulations dating back to 1950 which attempted, without much success, to regulate the conduct of the mass media and related activities: press, television, public relations, public events and publicity. Кроме указанных положений Конституции действует ряд декретов, нормативных актов, принятых еще в 50-х годах, в которых была сделана безуспешная попытка регламентировать работу средств массовой информации и смежной деятельности, а именно прессы, телевидения, органов по связям с общественностью, публичных зрелищ и рекламы.
At the same time, ensuring flexibility in regulations to accommodate technology-driven changes and changes in the type and mode of services provided by professions would ensure the continued effectiveness of regulatory frameworks. В то же время обеспечение гибкости нормативных актов в целях учета обусловленных технологией изменений и изменений в виде и способе предоставления профессиональных услуг позволило бы сохранить действенность нормативно-правовой базы.
These requirements take the form of a myriad of technical conditions and barriers imposed through mandatory domestic regulations, quality, health, safety and environmental requirements and, to some extent, international standards. Такие требования принимают форму бесчисленного количества технических условий и ограничений, налагаемых в рамках обязательных к применению внутренних нормативных актов, требо-ваний в области качества, здравоохранения, безопас-ности и охраны окружающей среды, и, в определен-ной степени, международных стандартов.
The Convention has set out a framework of goals for Parties regarding public participation in the preparation of regulations and other legally binding instruments, but has not yet laid out a system of requirements in this area. В Конвенции определяется комплекс целей для Сторон в отношении участия общественности в подготовке нормативных актов и других юридически обязательных нормативных документов, однако не предусматривается система требований в этой области.
For regulations and measures which guarantee everyone the minimum funds necessary to ensure a decent life for them and their families, we refer to the text on article 9 of the Covenant, on the social security system. В отношении нормативных актов, гарантирующих каждому минимальные средства, необходимые для обеспечения достойной жизни для него и его семьи, мы ссылаемся на текст по статье 9 Пакта о системе социального обеспечения.
"Environmental justice" is the fair treatment and meaningful involvement of all people regardless or race, colour, national origin, culture or income with respect to the development, implementation, enforcement and compliance of environmental laws, regulations and policies. "Обеспечение экологической справедливости" означает справедливое отношение и эффективное вовлечение всех граждан без различия расы, цвета кожи, национального происхождения, культурного уровня или дохода к разработке, проведению в жизнь, выполнению и соблюдению законов, нормативных актов и политики в области экологии.
Development of policy on rules and regulations concerning the social protection of children who are orphaned, abandoned, disabled or placed in social centres. Разработка политики в области стандартов и нормативных актов, касающихся социальной защиты детей-сирот, детей, брошенных родителями, детей-инвалидов и детей, помещенных в воспитательные учреждения
In the United Kingdom, forestry is regulated by the Forestry Acts of 1967 and 1979, and the Plant Health Act 1967, as well as a number of regulations. В Соединенном Королевстве лесное хозяйство регулируется законами о лесном хозяйстве 1967 и 1979 годов, а также Законом об охране растительного покрова 1967 года и рядом нормативных актов.
b) Expedite the adoption of regulations which prevent the media from broadcasting and publishing materials which may have negative impact on children's mental, social and emotional development. Ь) ускорить принятие нормативных актов, не позволяющих средствам массовой информации транслировать и публиковать материалы, которые могут отрицательно сказаться на психическом, социальном и эмоциональном развитии детей.
Further development and maintenance of the worldwide repository of legal regulations and statistical trends on the availability and use of firearms by civilian population (1998 and 1999) (RB) Дальнейшее развитие и эксплуатация международного хранилища нормативных актов и статистических данных о тенденциях в области наличия и применения огнестрельного оружия гражданским населением (1998 и 1999 годы) (РБ).
Despite progress in the enactment of environmental legislation, its effectiveness continues to be impaired by weaknesses in the institutional frameworks for enforcing legislation, lack of standardization of legislation and the obscurity of regulations. Несмотря на прогресс в деле принятия соответствующего законодательства по вопросам охраны окружающей среды, его эффективность по-прежнему ограничивается слабостью организационной системы, призванной обеспечивать его выполнение, отсутствием единообразных нормативных актов и нечеткостью положений.
Several legal provisions have been repealed or amended, while some acts and regulations have been enacted so as to harmonize Nepalese law and policy with the provisions of the Convention. Многие правовые положения были отменены или изменены, а также был принят ряд нормативных актов и правил в целях согласования непальского законодательства и политики с положениями Конвенции.
Most of the victims of acts of torture have resorted to the courts, being aware of the independence of the Egyptian judiciary and the strict manner in which it applies the regulations and legislation that safeguard rights and freedoms. Большинство жертв применения пыток обратились в суды, зная о независимости египетской судебной системы и строгом соблюдении его законов и других нормативных актов, ограждающих права и свободы.
Postponed: contribution in the elaboration of four new legal instruments and in the revision of existing legal instruments and regulations; Отложено: участие в разработке четырех новых нормативных актов и пересмотре существующих нормативных актов и положений.
Due to the lack of any kind of relevant urban master plan, development plans or zoning regulations, the privatization of urban land is not related to the future use of the privatized plots. Из-за отсутствия какого-либо надлежащего генерального плана городских районов, планов развития или нормативных актов, регулирующих вопросы районирования, приватизация земли в городских районах не связана с будущим использованием приватизированных участков.
Moreover, federal, state and local laws already provide a comprehensive basis for challenging discriminatory statutes, regulations and other governmental actions in court, as well as certain forms of discriminatory conduct by private actors. Кроме того, федеральное законодательство, законы штатов и местные законы уже предусматривают комплексную базу для оспаривания дискриминационных нормативных актов, правил и других действий правительства в суде, а также некоторые формы дискриминационного поведения частных лиц.
The Convention provides for public participation in relation to plans and programmes (art. 7), policies (art. 7), and executive regulations and other generally applicable legally binding rules (art. 8). Конвенция предусматривает участие общественности в решении вопросов, касающихся планов и программ (статья 7), политики (статья 7), а также в подготовке подзаконных нормативных актов и других общеприменимых юридически обязательных правил (статья 8).
Many representatives stressed the central role of customs authorities in combating illegal trade and the importance of collaboration between customs authorities and other agencies involved in the enforcement of ozone-depleting substances legislation and regulations. Многие представители подчеркивали центральную роль таможенных органов в борьбе с незаконной торговлей и важность сотрудничества между таможенными органами и другими ведомствами, участвующими в правоприменительных мерах по проведению в жизнь законодательства и нормативных актов, касающихся озоноразрушающих веществ.
16.12 Implementation of the subprogramme will involve the harmonization of national regulations concerning the various components and modes of transport, the facilitation of border crossings and the development of coherent international infrastructure networks for inland transport. 16.12 Осуществление данной подпрограммы будет включать согласование национальных нормативных актов, касающихся различных компонентов и видов транспорта, упрощение процедур пограничного контроля и создание связанных между собой международных инфраструктурных сетей для внутренних видов транспорта.
The Special Rapporteur will focus mainly on certain aspects of the regulations related specifically to his mandate, examining laws and procedures which might facilitate the commission of violations of the right to life, and making recommendations for legal and procedural safeguards to protect against them. При рассмотрении законов и процессуальных норм, которые могут способствовать совершению нарушений права на жизнь, и при подготовке рекомендаций относительно правовых и процедурных гарантий защиты от таких нарушений Специальный докладчик хотел бы выделить прежде всего некоторые аспекты нормативных актов, имеющие конкретное отношение к его мандату.
It also increases the amount of the fines prescribed as penalties for violations of the regulations concerning the employment of young persons; Кроме того, он предусматривает увеличение суммы штрафов, налагаемых в связи с нарушением нормативных актов, регламентирующих наем на работу несовершеннолетних лиц;
Collective labour disputes concerning the application of labour legislation or other regulations, including collective treaties and agreements and local acts adopted by agreement between the employer and the trade-union committee or another body that represents workers, may be considered by the courts. Коллективные трудовые споры по поводу применения законодательных и иных нормативных актов о труде, включая коллективные договора, соглашения, локальные акты, принятые по соглашению между работодателем и профсоюзным комитетом либо иным представительным органом работников, подлежат судебному рассмотрению.