It recommended that public participation in adopting regulations be governed by a special law defining the stakeholders, the time of discussion, the way of commenting, and the obligation of the stakeholders of these discussions to take a position regarding the comments. |
Он рекомендовал, чтобы участие общественности в принятии нормативных актов регулировалось специальным законом, в котором определялись бы заинтересованные лица, сроки обсуждения, порядок представления замечаний и обязанность участников этих обсуждений высказываться по сделанным замечаниям. |
The Ministry of Labour in Jordan is evaluating its internal regulations and investigating violations against women migrant workers, monitoring labour recruitment offices, and working closely with the Ministry of the Interior and the Police Department. |
В настоящее время министерство труда Иордании проводит оценку внутренних нормативных актов и расследует случаи ущемления прав женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, осуществляет мониторинг бюро по трудоустройству и поддерживает тесные рабочие контакты с министерством внутренних дел и департаментом полиции. |
Higher environmental awareness due to the creation of a mechanism for educating the operator about the need to comply with relevant laws, regulations and permits; |
Ь) повышения информированности в вопросах окружающей среды благодаря созданию механизма доведения до сведения операторов необходимости соблюдения соответствующих законов, нормативных актов и условий разрешений; |
140.93. Take effective steps to prevent arbitrary use of existing regulations to discriminate against LGBT people, including their rights to freedom of expression and peaceful assembly (Denmark); |
140.93 предпринимать эффективные шаги для предупреждения произвольного применения действующих нормативных актов в целях дискриминации в отношении членов сообщества ЛГБТ, включая их права на свободу выражения мнений и мирные собрания (Дания); |
The Draft document comprises both practical examples of insolvency cases and excerpts of other regulations, for instance, Council Regulation No. 1346/2000 on insolvency proceedings. |
В него включены конкретные примеры дел о несостоятельности, а также выдержки из различных нормативных актов, в том числе из Постановления Европейского совета Nº 1346/2000 о производстве по делам о несостоятельности. |
Some of those States that reported having no regulation on antique firearms and their replicas indicated that their firearms legislation and regulations applied to all functional firearms regardless of age. |
Некоторые из государств, сообщивших об отсутствии в их законодательстве специальных правил о старинном огнестрельном оружии и его моделях, отметили, что положения их законодательства и нормативных актов об огнестрельном оружии применяются к любому функционирующему огнестрельному оружию независимо от его возраста. |
Stresses the importance of all the provisions of the Convention, and requests States parties to continue to adapt their legislation and regulations in order to implement the Convention; |
подчеркивает важность всех положений Конвенции и просит государства-участники продолжать приведение своего законодательства и нормативных актов в соответствие с Конвенцией в целях ее осуществления; |
to exercise executive rule unilaterally issuing general or special norms such as regulations, decrees and instructions for the government and administration of the State; |
осуществлять нормотворческую деятельность путем издания в одностороннем порядке общих или специальных нормативных актов, включая, в частности, постановления, декреты и инструкции, предназначаемые для правительства и государственных административных органов; |
One new legal instrument and five new vehicle regulations; and 9 updates of the new legal instrument and 30 updates of vehicle regulations; |
Один новый правовой документ и пять новых нормативных актов, касающихся транспортных средств; и пересмотр девяти новых правовых документов и 30 нормативных актов, касающихся транспортных средств; |
Training of 70 security sector managers on developing a defence architecture, formulating defence policies, reviewing armed forces regulations and other regulations that govern the conduct of the armed forces |
Обучение 70 руководителей сектора безопасности по вопросам разработки системы обороны, формулирования политики в области обороны, пересмотра нормативных актов, регулирующих деятельность вооруженных сил, и других нормативных актов, касающихся поведения вооруженных сил |
It was stated that, in practice, unilateral sanctions were often imposed as a result of the extraterritorial application of domestic regulations and that sanctions imposed in such a way infringed upon the rights of affected States, in addition to the individual rights of affected persons. |
Было отмечено, что на практике односторонние санкции нередко вводятся в порядке экстерриториального применения национальных нормативных актов и что санкции, вводимые подобным образом, ущемляют права затрагиваемых государств, а также индивидуальные права затрагиваемых лиц. |
A representative of Serbia gave an example of the practical use of Serbia's SoE report in the field of air quality, where the implementation of new regulations had made it possible to undertake an advanced assessment of air quality. |
Представитель Сербии привел пример практического использования доклада о СОС Сербии в решении проблем качества воздуха - области, в которой в результате осуществления новых нормативных актов появилась возможность проведения более совершенной оценки качества воздуха. |
(c) they have been expelled from other countries for the commission of offences considered as ordinary offences under Peruvian law and for infringements of regulations on aliens similar to those of Peru, |
с) были высланы из других стран за совершение правонарушений, подпадающих под категорию ординарных по перуанскому законодательству, и за нарушение нормативных актов об иностранцах, аналогичных соответствующим нормативным актам Перу; |
A public right of action lies against any regulations, administrative provisions and general decisions or decrees issued by any authority on the grounds that they violate the Constitution and the law; |
Это средство применяется в отношении нормативных актов, административных норм, постановлений и декретов общего характера, противоречащих Конституции и закону, независимо от органа, от которого они исходят. |
Like the Constitution and the law and regulations, the Convention now forms part of the corpus of Senegal's domestic legislation, which State bodies are obliged to implement, as follows: |
По примеру Конституции, национальных законодательных и нормативных актов Конвенция является впредь частью свода национальных законов, которые подлежат соблюдению государственными органами. |
a) Monitor the compliance of laws and other regulations, policies, strategies, plans and programs that are adopted at the entity level, with national and international standards for gender equality; |
а) контролируют соответствие законов и других нормативных актов, политических мер, стратегий, планов и программ, принимаемых на уровне образований, национальным и международным стандартам в области гендерного равенства; |
Introduction of necessary legislation and regulations for education will assist to regularize the education sector and will specify the respective roles to be played by the Government, the Church, NGOs, local communities and parents in the management of education. |
Принятие необходимых законодательных и нормативных актов в области образования поможет упорядочить работу сектора образования и уточнить ту роль, которую правительство, церковь, НПО, местные общины и родители будут играть в управлении вопросами образования. |
As at 1 February 2007 Uzbekistan had in force 15 codes, 368 acts, 631 presidential decrees and 156 presidential decisions, 2,445 decisions of the Cabinet of Ministers, and 1,206 sets of departmental regulations. |
По состоянию на 1 февраля 2007 года в республике действуют 15 кодексов, 368 законов, 631 указ и 156 постановлений Президента, 2445 постановлений Кабинета министров, 1206 ведомственных нормативных актов. |
Since 1992, the Republic of Slovenia has become party to all key conventions and other instruments of international humanitarian law and adopted a number of national regulations that needed to be harmonized with international humanitarian law instruments ratified by Slovenia. |
С 1992 года Республика Словения является участницей всех основных конвенций и других документов по международному гуманитарному праву и приняла ряд национальных нормативных актов, которые необходимо было согласовать с документами по международному гуманитарному праву, ратифицированными Словенией. |
The strategy includes rehabilitation plans for ammunition storage areas, weapons control management, safe and secure disposal of chemical weapons and material, and national regulations for the safe storage and handling of ammunition. |
Эта стратегия предусматривает разработку и осуществление планов восстановления складов боеприпасов, контроля за вооружениями, безопасной и надежной утилизации химического оружия и материалов, а также разработку национальных нормативных актов, регулирующих безопасное хранение боеприпасов и обращение с ними. |
Furnish at the official level a copy of its domestic regulations on the laundering of the proceeds of crime, in compliance with the requirement of article 23(2)(d) of the Convention. |
представить в официальном порядке экземпляры текстов своих внутренних нормативных актов, касающихся отмывания доходов от преступлений, в соответствии с требованиями статьи 23(2) Конвенции. |
promoting and ensuring the harmonization of laws, regulations and national practices with the subregional, regional and international instruments relating to human rights to which the Malagasy State is party, and monitoring their effective implementation; |
поощрять и обеспечивать согласование национальных законов, нормативных актов и практик с субрегиональными, региональными и международными документами по правам человека, участником которых является государство Мадагаскар, и осуществлять контроль за эффективностью их осуществления; |
(c) Repeal all discriminatory provisions of the Penal Code, the Personal Status Act, the Nationality Act and other relevant legislation, regulations and directives. |
с) отменило все дискриминационные положения Уголовного кодекса, Закона Сирии о личном статусе, Закона о гражданстве и других соответствующих законодательных и нормативных актов и директив. |
They may propose laws within their competency, submit initiatives for the amendment or adoption of new regulations if they believe the rights of citizens are violated due to deficiencies thereof, or if important for achieving and improving the rights of citizens. |
Он может предлагать законы в пределах своих полномочий, выступать с инициативами по изменению или принятию нормативных актов, если, по его мнению, существующие в них недостатки влекут за собой нарушения прав граждан или если это важно для обеспечения соблюдения или укрепления прав граждан. |
(c) Giving its opinions on draft regulations and other documents that affect the situation of women and family in the society and within the scope of preventing discrimination; |
с) подготовка заключений по проектам нормативных актов и другим документам, связанным с положением женщин и семьи в обществе и с предотвращением дискриминации; |