Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Regulations - Нормативных актов"

Примеры: Regulations - Нормативных актов
Eco Sense reported that while there is a law on GMOs in the former Yugoslav Republic of Macedonia, its implementation is problematic because of a lack of by-laws and supporting regulations. "Эко-Сенс" сообщила, что, хотя в бывшей югославской Республике Македонии имеется законодательство о ГИО, его выполнение сопряжено с проблемами из-за отсутствия подзаконных и вспомогательных нормативных актов.
It stated that the former Yugoslav Republic of Macedonia does not have legislation requiring the labelling of products containing GMOs and the Ministry for the Environment and parliamentarians have limited capacity for preparing or implementing appropriate regulations. Она заявила, что в бывшей югославской Республике Македонии нет законодательства, требующего этикетирования продуктов, содержащих ГИО, и что Министерство окружающей среды и парламентарии обладают ограниченными возможностями для подготовки или осуществления соответствующих нормативных актов.
Counting on behavioural leadership without supporting institutional provisions in terms of laws, rules, regulations and codes of conduct to govern and regulate the behaviour is risky because leaders can always be tempted to abuse their discretion and power. Опасно опираться на лиц с лидерскими задатками в отсутствие поддерживающих институциональных положений в виде законов, правил, нормативных актов, кодексов поведения для управления и регулирования поведения, поскольку у лидеров всегда может возникнуть искушение злоупотребить своими дискреционными и властными полномочиями.
It appears that many countries have not enacted specific laws or regulations covering arms brokering within their systems of arms export control and it is often unclear whether such activities are covered under other laws. Создается впечатление, что многие страны не приняли конкретных законов или нормативных актов, которые включали бы посредничество в торговле оружием в системы контроля за экспортом оружия, и не всегда можно установить, подпадают ли эти виды деятельности под действия других законов.
Consequently, all rules and policies, the principles for making future regulations, and all regulatory decisions and agreements should be a matter of public record. Следовательно, все правила и политические установки, все принципы выработки будущих нормативных актов, все решения и договоренности по вопросам регулирования должны официально предаваться гласности.
The communicant also alleges that the Austrian authorities failed to comply with article 8 of the Convention by not providing adequate public participation in connection with decision-making on executive regulations. Автор сообщения утверждает также, что австрийские власти не соблюли статью 8 Конвенции, не обеспечив его надлежащего участия в процессе принятия решений относительно исполнительных нормативных актов.
During 2010, a number of regulations in this field were revised, including those addressing the detention of persons with tuberculosis, and access to personal data about persons living with HIV/AIDS. В 2010 году был пересмотрен ряд нормативных актов в этой области, в том числе регулирующих содержание под стражей больных туберкулезом и доступ к личным данным лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Although the Guide already addresses many if not all of these issues, a text on registration could elaborate further with more specific and detailed examples, as well as setting out sample regulations or administrative guidelines. Хотя в Руководстве уже затрагиваются многие, если не все из этих вопросов, в тексте по регистрации можно было бы пойти дальше и дать более конкретные и подробные примеры, а также привести образцы нормативных актов или административных положений.
Enforcement of minimum-wage regulations and implementation of equal pay for equal work policies should be part of the policy response; В число мер по политическому реагированию должны входить меры по обеспечению выполнения нормативных актов о минимальной заработной плате и проведению в жизнь политики равной платы за равный труд;
A growing number of countries support the production of biodiesel and ethanol through subsidies, reduced taxes and regulations requiring mandatory blending of biofuels with petrol or diesel fuel. Все большее число стран стимулирует производство биодизеля и этанола за счет субсидирования, снижения налогов и принятия нормативных актов об обязательном смешении биотоплива с бензином или дизтопливом.
The law shall define the competencies of the body which expresses legal opinions to ministries and other Government bodies and formulates and revises draft laws, regulations and decisions. Закон определяет полномочия органа, в компетенцию которого входит подготовка рекомендаций по юридическим вопросам для министерств и других органов правительства, подготовка и пересмотр проектов законов, нормативных актов и решений.
No body in the State may issue rules, regulations, decisions or instructions which contravene the provisions of laws and decrees in force or international treaties and agreements which constitute part of the law of the land. Не допускается издание каким-либо государственным органом правил, нормативных актов, распоряжений или указаний, противоречащих положениям действующих законов и указов, а также международным договорам и соглашениям, составляющим часть законодательства государства.
It should ensure the conformity of its legislation and regulations with the exigencies of the right to life, in particular as reflected in the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Ему следует обеспечить соответствие своего законодательства и нормативных актов требованиям, связанным с осуществлением права на жизнь, в частности в том виде, в каком они отражены в принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
A large number of laws, decrees and regulations and other legal acts had been put into place to form the national legal framework for enhancing the rule of law. Было принято большое число законов, декретов, нормативных актов и других правовых актов, чтобы сформировать национальные юридические рамки для укрепления верховенства права.
To store tyres without endangering human health or the environment, the storage facility needs to meet specific requirements that are, in most cases, part of national regulations on the subject. Для того чтобы хранить шины, не подвергая опасности здоровье человека или окружающую среду, хранилище должно отвечать определенным требованиям, которые, в большинстве случаев, входят в состав соответствующих национальных нормативных актов.
For example, the internal security act had been reformed, and the Government had recently repealed a series of emergency regulations and section of the Police Act of 1967. Например, был пересмотрен закон о внутренней безопасности, а недавно правительство отменило ряд чрезвычайных нормативных актов и один из разделов Закона о полиции 1967 года.
This experience and expertise should be tapped by States to assist in developing and implementing laws, regulations, policies and actions directed at the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эти опыт и знания должны использоваться государствами для содействия разработке и введению в действие законов, нормативных актов, политики и мер, направленных на предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The national defence authorization acts for the fiscal years 2008, 2009 and 2011 focus on the promulgation of regulations for the use of private military and security companies by United States Government agencies. В законах о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону на 2008, 2009 и 2011 финансовые годы большое внимание уделяется принятию нормативных актов, касающихся использования частных военных и охранных компаний ведомствами правительства Соединенных Штатов.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
In accordance with these regulations, the Government of Japan exercises careful control over exports of all items on the lists attached to the Orders by means of a licensing requirement. Действуя на основании этих нормативных актов, правительство Японии требует получения экспортных лицензий, что позволяет ему осуществлять тщательный контроль за экспортом любых предметов, включенных в перечни, прилагаемые к постановлениям.
Sudan, as a country affected by this phenomenon, has established the National Office for Combating the Illicit Traffic on Small Arms and has enacted related national rules and regulations. Судан как страна, пострадавшая от подобного явления, учредил национальное управление по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и принял ряд связанных с этим законов и нормативных актов.
The treaty should include a commitment by States, at the national level, to enact and enforce laws, regulations and administrative procedures to guarantee compliance with the obligations undertaken by those States. Договор должен предусматривать обязанность государств на национальном уровне вводить в действие и обеспечивать применение законов, нормативных актов и административных процедур для гарантирования соблюдения обязательств, взятых на себя этими государствами.
It is, however, being proposed that more substantive provisions in relation to these requirements will be included in specific draft regulations intended to transpose the provisions of the Directive on Access to Justice. Вместе с тем предлагается включить в конкретные проекты нормативных актов о транспонировании положений Директивы о доступе к правосудию в национальное законодательство более существенные положения, связанные с этими требованиями.
The analysis would include the evaluation of reserve margins across the UNECE region and a comparison of related policies and regulations. Анализ мог бы предусматривать оценку резерва мощностей в регионе ЕЭК ООН и сопоставление соответствующей политики и нормативных актов;
Belarus has been developing a new monitoring system since 2000 to provide information about the pollution load of major pollution sources and their compliance with environmental regulations. Начиная с 2000 года Беларусь разрабатывает новую систему мониторинга для получения информации о нагрузке загрязнения из крупных источников загрязнения и соблюдении ими природоохранных нормативных актов.