Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Regulations - Нормативных актов"

Примеры: Regulations - Нормативных актов
The discussion at the Conference is expected to contribute to drawing up recommendations to government bodies in charge of intellectual property policies and regulations, and to advance the agenda of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration. Предполагается, что обсуждения, которые пройдут в ходе Конференции, будут способствовать выработке рекомендаций для правительственных органов, отвечающих за разработку и осуществление политики и нормативных актов в области интеллектуальной собственности, а также продвижению работы по выполнению программы деятельности Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции.
Direct support to development and sustainability of the sector was improved through the drafting of regulations and provisions of the Water Act and ensure its implementation in "Somaliland". Развитию и обеспечению стабильности в этом секторе способствовала прямая поддержка в виде разработки нормативных актов и положений закона о водных ресурсах, а также мер по осуществлению этого закона в «Сомалиленде».
(c) Comment on proposals or draft legislation or regulations that fall within its purview. с) представлять свои заключения по предложениям или проектам законов или нормативных актов, относящихся к сфере его компетенции.
In compliance with Organic Law on the Citizenship of Georgia, based on regulations established by the law in question, every citizen has a right to Georgian citizenship. В соответствии с Органическим законом "О грузинском гражданстве" и исходя из нормативных актов, принятых на основании этого закона, каждый гражданин имеет право на грузинское гражданство.
The public, including environmental NGOs, may also report infringements of various environmental regulations to supervisory authorities or to the Ombudsman (Denmark, Slovenia, Sweden). Общественность, включая экологические НПО, может также сообщить о нарушениях различных природоохранных нормативных актов надзорным органам или омбудсмену (Дания, Словения, Швеция).
Accordingly, incentives, norms, regulations and policies that promote the use of space-based information and applications to reduce the risk of disasters, essential for sustainable development, need to be institutionalized. Таким образом, существует необходимость в институционализации стимулов, норм, нормативных актов и политики, способствующих применению космической информации и техники для снижения риска бедствий в качестве необходимой предпосылки устойчивого развития.
To the extent possible, preserving existing regulations, as part of a consistent and integrated cultural policy. максимально эффективная борьба с фрагментарностью нормативных актов, в частности в целях проведения более согласованной, комплексной культурной политики.
The Canadian Railway Safety Act (RSA) provides a variety of regulatory tools to promote safe rail operations, ranging from voluntary compliance to the use of standards, rules and regulations. Канадский Закон о железнодорожной безопасности (ЗЖДБ) предусматривает целый ряд регламентирующих инструментов для стимулирования безопасных железнодорожных операций, в том числе посредством добровольного соблюдения нормативных актов и применения установленных стандартов, правил и предписаний.
Public participation in the preparation of draft laws, national programmes, regulations and other enactments is ensured by the central environmental authority, which takes full responsibility for the procedure. Участие общественности в процессе разработки законодательных и нормативных актов, проектов законов, национальных программ, положений и так далее гарантируется центральным органом окружающей среды, который несет всю полноту ответственности за данную процедуру.
Public participation in the preparing of government documents, including in particular draft normative acts, is provided for in the Act on Lobbying in Law-Making as well as in regulations concerning the conduct of governmental work. Участие в подготовке официальных документов, включая, в частности, проекты нормативных актов, предусмотрено в Законе о лоббировании в процессе законотворческой деятельности, а также правилах, касающихся работы государственных органов.
This framework law contains general provisions and offers a legal basis for issuing secondary legislation, such as regulations and instructions, necessary to implement the general provisions. Этот рамочный закон содержит общие положения и обеспечивает правовую базу для принятия вторичного законодательства, например нормативных актов и инструкций, необходимых для выполнения этих общих положений.
Around 80 per cent of Member States have not enacted specific laws or regulations covering brokering within their systems of arms export control, and it is often unclear if those activities are covered under other laws. В примерно 80 процентах государств-членов нет конкретных законов или нормативных актов, охватывающих брокерскую деятельность в рамках их систем контроля за экспортом оружия, и во многих случаях неясно, подпадают ли эти операции под действие каких-то других законов.
Mr. Sato (Japan) wondered whether a clarification to the effect that nothing in paragraph 3 prevented a contracting State from introducing mandatory regulations covering the period before loading and after discharge would address the concerns raised by Germany. Г-н Сато (Япония) просит пояснить, разрешит ли сомнения делегации Германии уточнение, что ничто в пункте 3 не препятствует введению Договаривающимся государством обязательных нормативных актов, охватывающих период до погрузки и после выгрузки.
The need for a comprehensive review of Bahrain's domestic laws and administrative regulations in order to ensure that they are consistent with the Convention on the Rights of the Child. необходимость всеобъемлющего пересмотра внутреннего законодательства и административных нормативных актов Бахрейна в целях обеспечения их соответствия Конвенции о правах ребенка;
In monitoring the situation within his remit, the Ombudsman may encourage the passage or amendment of acts and other regulations concerning the rights and interests of children, if he or she believes this to be necessary. Осуществляя надзор за ситуацией в пределах своей компетенции, Омбудсмен может, если он считает это необходимым, содействовать принятию или изменению законодательных и иных нормативных актов, касающихся прав и интересов детей.
UN-Women is providing technical support to the Ministry of Women's Affairs, provincial offices and civil society organizations in operationalization of the regulations; it also conducted training for directors of women's affairs from 24 provinces. Структура «ООН-женщины» предоставляет техническую поддержку министерству по делам женщин, отделениям в провинциях и организациям гражданского общества в практическом осуществлении нормативных актов; она также провела учебную подготовку для начальников управлений по делам женщин из 24 провинций.
The widespread use of PCP for the treatment of wood and textiles prior to regulations and bans has resulted in contaminated aquatic and terrestrial environments which continue to be potential sources of PCP and PCA in the aquatic environment. Широкое использование ПХФ для обработки древесины и текстильных изделий до введения нормативных актов и запретов привело к загрязнению водной и наземной среды и продолжает обуславливать потенциальное поступление ПХФ и ПХА в водную среду.
The Criminal Justice (Legal Aid) Act 1962 and a series of regulations made there under provides that an applicant for criminal legal aid must establish to the satisfaction of the court that his/her means are insufficient to enable to pay for legal representation him/herself. Закон об уголовном правосудии (правовая помощь) 1962 года и ряд нормативных актов, принятых на его основе, предусматривают, что проситель правовой помощи в судопроизводстве по уголовным делам должен представить суду убедительные доказательства, что его/ее средств недостаточно, чтобы оплатить услуги адвоката.
While they are the engine for development in every economy, the environmental footprint of SMEs, even if low individually, can become considerable when aggregated if regulations do not foster their green development and provide opportunities for the SMEs to evolve. Хотя МСП служат локомотивом развития в каждой стране, создаваемая ими экологическая нагрузка, даже если она невелика для каждого из них, в сумме может стать велика, если не принимать нормативных актов, способствующих их "зеленому" развитию и созданию возможностей эволюционирования МСП.
Within a country, violations of laws or regulations to protect the environment and wildlife can give rise to administrative, civil or criminal liability, with some States relying more on criminal sanctions and others relying more on civil or administrative sanctions. В какой-либо стране нарушения законодательства или нормативных актов об охране окружающей среды и дикой флоры и фауны могут привести к возникновению административной, гражданско-правовой или уголовной ответственности, причем некоторые государства в большей мере полагаются на уголовные санкции, а другие - на гражданско-правовые или административные меры наказания.
Review the regulations on the protection of witnesses and victims and implement effective programmes to put such protection measures into practice. провести критический анализ нормативных актов, касающихся мер защиты свидетелей и потерпевших, и внедрить эффективные программы с целью практической реализации этих мер;
One priority has been to train court officials and other judicial personnel in the new regulations and legislative reforms adopted to facilitate criminal investigations, at the National Council of the Judiciary's Judicial College. Первоочередное внимание также уделяется подготовке судебных служащих и других работников юстиции, которую проводит Учебный центр по подготовке судебных кадров при Национальном совете судей (НСС) в рамках новых нормативных актов и законодательных реформ, призванных содействовать процессам уголовного расследования.
In addition to the public nature of its regulations and guidance for its industry and other licensees, it relies on letters, orders, bulletins, circulars and information notices for most direct communications. Помимо открытого характера ее нормативных актов и руководства ее промышленными и другими лицензиатами, она полагается на письма, распоряжения, бюллетени, циркуляры и информационные записки как на более непосредственные средства общения.
Numerous legal problems have arisen from the application of Russian Federation legislation and regulations with regard to citizenship, which jeopardize the rights of the residents of this region, in particular those who do not hold Russian citizenship. Многочисленные правовые проблемы возникли в связи с применением законодательных и нормативных актов Российской Федерации в отношении гражданства, что ставит под угрозу права жителей этого региона, в частности тех, кто не имеет российского гражданства.
The Parties agree that implementing national legislation and regulations that apply these principles to the exchange of trade-related data and documents [including those for pre-shipment transboundary data exchange (India)] in electronic form will establish common levels of trust and increase interoperability. Стороны соглашаются, что принятие национальных законов и нормативных актов, предусматривающих применение этих принципов в отношении обмена торговыми данными и документами [в том числе в отношении трансграничного обмена данными до отгрузки (Индия)] в электронной форме, создаст общие уровни доверия и повысит оперативную совместимость.