Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Regulations - Нормативных актов"

Примеры: Regulations - Нормативных актов
It is important, to the extent possible, to incorporate "international standards" and best practices when developing legislation and regulations at the national level in order to be in a position to achieve international "legal interoperability" as trade through the national Single Window grows. При разработке законодательства и нормативных актов на национальном уровне важно в максимально возможной степени отразить "международные стандарты" и передовой опыт, чтобы иметь возможность достичь международной "юридической интероперабельности" по мере роста торговли через национальные "единые окна".
The submission of the required data by Parties and countries producing and using DDT is necessary for evaluation of regulations and their enforcement of issues related to DDT production and use. Представление требуемых данных Сторонами и странами, где производится и используется ДДТ, необходимо для оценки содержания и применения имеющихся нормативных актов по вопросам производства и использования ДДТ.
He also stressed the impact of the IFIs pressure on the private sector and the public authorities, in comparison with how the EU regulations had influenced all public and private practices in Poland. Он также подчеркнул последствия давления МФУ на частный сектор и государственные органы, сравнив их с влиянием нормативных актов ЕС на все виды государственной и частной практики в Польше.
In addition, the Panel is following the development of new bills and regulations related to natural resources, including the comprehensive framework law for wildlife conservation and protection required by the National Forestry Reform Law. Кроме того, она отслеживает процесс разработки новых законопроектов и нормативных актов в области использования природных ресурсов, в том числе разработку всеобъемлющего рамочного законодательства в области охраны и защиты дикой природы, как это предусмотрено в национальном законе о реформе лесного хозяйства.
Study the results of educational modules used to raise awareness of the above practices and also the results of any specific laws or regulations both in the technology industry and in educational programmes in preventing these abuses. З. Изучать результаты просветительских моделей, применяемых для повышения осведомленности о вышеупомянутых практических методах, а также результаты принятия любых конкретных законов или нормативных актов - как в отрасли с передовой технологией, так и в образовательных программах - в целях предотвращения подобного ненадлежащего использования технологий.
(e) Organizational (weak institutions for designing and implementing policies and regulations; absence of collaborative projects and exchange programmes to facilitate knowledge-sharing at the regional level). е) организационного плана (слабость учреждений по проектированию и осуществлению политики и нормативных актов; отсутствие проектов сотрудничества и обмена программами в целях содействия обмену знаниями на региональном уровне).
The body stipulated in article 10 shall be the judicial body which is competent to rule in disputes relating to the compliance of regulations with the Basic Law of the State, ensuring that they are not in conflict therewith. Орган, указанный в статье 10, является судебным органом, уполномоченным для вынесения решений по спорам, связанным с соответствием нормативных актов Основному закону государства с целью обеспечения их непротиворечивости.
By-laws and other regulations regulate measures which ensure equality, equity and accessibility both for children and students with special needs and disabilities and for other children and students in their education. В рамках подзаконных и нормативных актов предусматриваются меры по обеспечению равенства, равноправия и доступа к образованию школьников и студентов с особыми потребностями и ограниченными возможностями наряду с остальными учащимися.
It also commended the efforts to address work-related grievances of migrant workers and the implementation of regulations with respect to their rights, through the establishment of a counselling centre and support centres for workers' assistance and advice. Она с удовлетворением отметила также и усилия по решению трудовых проблем рабочих-мигрантов и по выполнению нормативных актов, касающихся их прав, посредством создания консультационного центра и центров поддержки для оказания помощи трудящимся и предоставления им консультаций.
Also relevant to his studies of extractive industries were his discussions with representatives of indigenous peoples and Government actors in Brazil and Peru in the context of developing laws or regulations for consultations procedures (see para. 10). Кроме того, актуальное значение для проведения исследования по горнодобывающим предприятиям имеют дискуссии с представителями коренных народов и представителями правительства, состоявшиеся в Бразилии и Перу в связи с разработкой законов или нормативных актов в отношении процедур проведения консультаций (см. пункт 10).
EUPM will further promote subsidiary regulations for other special investigative measures, including advice on the lawful interception of telecommunications, and advise on the development of by-laws regulating storage of evidence. ПМЕС будет и впредь оказывать содействие в разработке вспомогательных нормативных актов для других специальных следственных мер, включая консультации по вопросам законного перехвата сообщений, и будет консультировать по вопросам разработки подсудебных актов, касающихся хранения доказательств.
The methodology consisted in identifying the State agencies which generate territorial information at the national, regional and local levels and which produce maps for official purposes, and in analysing the regulations and procedures used for the identification of geographical names. В соответствии с методологией исследования определены государственные органы, готовящие информацию о территории страны на национальном, региональном и местном уровнях и выпускающие официальную картографической продукцию на основе анализа нормативных актов и процедур, используемых для определения географических названий.
In addition, it was observed that, to the extent the draft Registry Guide referred to subsidiary legislation (that is, registry regulations) rather than to law, it differed from the Supplement that contained legislative recommendations. Кроме того, было отмечено, что, поскольку проект руководства по регистру касается в первую очередь вспомогательных нормативных актов (т.е. правил регистрации), а не законодательных положений, он отличается от Дополнения, в котором содержатся рекомендации по законодательным вопросам.
JS7 stated that the number of impoverished population who lost their herds during natural disasters, and those pushed out from their jobs due to inadequate mining regulations, was growing. В СП7 указывалось, что растет число обедневших лиц, лишившихся скота из-за стихийных бедствий, и лиц, лишившихся работы из-за неадекватности нормативных актов, регулирующих добычу полезных ископаемых.
The Office also seeks to enhance protection by promoting accession to the international refugee instruments, advocating for a liberal interpretation of existing national regulations and procedures, and filling the existing protection gaps (GSOs 1 and 2). Управление также стремится к усилению защиты путем содействия присоединению к международно-правовым актам по беженцам, выступая за либеральное толкование ныне действующих нормативных актов и процедур, а также устраняя имеющиеся зазоры в защите (ГСЦ 1 и 2).
Projects funded by international donors are implemented by foreign contractors and service providers, who at times do not abide by the local regulations on licensing, registration and certification; проекты, финансируемые международными донорами, осуществляются с иностранными подрядчиками и поставщиками услуг, которые в некоторых случаях не соблюдают местных нормативных актов, касающихся лицензирования, регистрации и сертификации;
This has implications for ensuring good-quality governance at the national level, the establishment of relevant policies, and the enactment and implementation of regulations and agreements, including international investment agreements and contracts and codes. Отсюда вытекают последствия в плане обеспечения качественного управления на национальном уровне, разработки соответствующей политики и введения в действие и практической реализации нормативных актов и соглашений, включая международные инвестиционные соглашения и договоры и кодексы.
The aim of the directive is not to standardize, but to harmonize, national regulations to the extent necessary to avoid distortions of competition and permit the free movement of labour. Цель директивы заключается не в обеспечении единообразия, а в согласовании национальных нормативных актов в той мере, в какой это необходимо для недопущения нарушений в области конкуренции и создания необходимых условий для свободного перемещения работников.
There was general consensus that the checklist format was useful for gathering information on legislation, although less adequate for reviewing the implementation of such legislation or regulations in practice. По общему мнению, формат контрольного перечня хорошо подходит для сбора информации о законодательстве, но в меньшей степени для оценки осуществления такого законодательства и нормативных актов на практике.
In conformity with the Law on the Legal Status of Foreigners, and based on the regulations established by the law, foreigners residing in Georgia have the same right to education as that of Georgian citizens,. В соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" и с учетом нормативных актов, принятых на основании этого Закона, проживающие в Грузии иностранцы имеют такое же право на получение образования, как и граждане Грузии.
From 1993 to 1997, the Constitutional Court, in deciding on the conformity of laws with the Constitution, revoked in numerous cases specific provisions of laws and other regulations by which the rights guaranteed by the Constitution were violated. В период 1993-1997 годов Конституционный суд при вынесении решений о соответствии законов положениям Конституции во многих случаях отменял конкретные положения законов и других нормативных актов, нарушавших гарантированные Конституцией права.
The joint mission met representatives of the Ministry of Mines and established that the Government has only a basic system of regulations based on elements of internal control, valid Kimberley Process certificates and legislation that meets the minimum standards of the Process. Члены совместной миссии встретились с представителями Министерства горнодобывающей промышленности и убедились, что правительство располагает лишь минимальной системой нормативных актов, необходимых для присоединения к Кимберлийскому процессу на основе элементов внутреннего контроля, юридически действительных сертификатов Процесса и законодательства, удовлетворяющего минимальным стандартам Процесса.
China expressed appreciation for the report and thanked Finland for its presentation, which together had given a comprehensive overview of the laws, regulations, framework and the specific measures taken for the promotion and protection of human rights. Китай дал высокую оценку докладу и поблагодарил Финляндию за представление этого доклада, в котором содержится всеобъемлющий обзор законов, нормативных актов, правовых рамок и конкретных мер, принимаемых в целях поощрения и защиты прав человека.
With a view to ensuring enforcement of the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation, a national mechanism has been established to provide reception, information and guidance facilities for citizens, and to process and follow up their claims. С тем чтобы обеспечить осуществление нормативных актов, касающихся соблюдения Хартии за мир и национальное примирение, был создан общенациональный механизм, организующий прием граждан, рассмотрение поступающей от них информации и формулирование для них соответствующих рекомендаций, а также рассмотрение заявлений граждан и выполнение принимаемых по ним решений.
Mr. WILLE (Norway) said that legislation had recently been adopted to protect the rights of persons held in the Trandum detention centre, and that regulations supplementing that legislation were being prepared and should be adopted by the end of 2007. Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что недавно были приняты законодательные меры в защиту прав лиц, содержащихся в центре содержания под стражей в Трандуме, и что к концу 2007 года ожидается принятие нормативных актов, которые в настоящее время разрабатываются в целях дополнения законодательства.