| Much remained to be accomplished by Tokelau to ensure that core services were delivered and to meet the conditions for any future referendum. | Токелау еще многое должна сделать для обеспечения функционирования ключевых служб и удовлетворения условий для проведения любого будущего референдума. |
| In addition to regular elections the institutions of referendum and constituent assembly had been established. | Помимо проведения регулярных выборов были созданы институты по проведению референдума и учредительное собрание. |
| Nevertheless, New Zealand and Tokelau had subsequently agreed to move the process forward by holding another referendum in November 2007. | Тем не менее Новая Зеландия и Токелау впоследствии пришли к соглашению о дальнейшем развитии процесса путем проведения еще одного референдума в ноябре 2007 года. |
| Decolonization must be carried out by means of a free and transparent referendum monitored by the United Nations and international observers. | Деколонизация должна быть осуществлена путем проведения свободного и прозрачного референдума, мониторинг которого должен осуществляться Организацией Объединенных Наций и международными наблюдателями. |
| KFOR undertook a number of measures to avoid any incident during the Serbian constitutional referendum. | Во избежание любых инцидентов в ходе проведения референдума по конституции Сербии СДК предприняли ряд мер. |
| The Information Officer also sent a number of photos taken during the referendum to Headquarters. | Упомянутый сотрудник по вопросам информации также присылал в Центральные учреждения фотоснимки, сделанные в ходе проведения референдума. |
| Robert Aisi, Permanent Representative of Papua New Guinea to the United Nations, represented the Special Committee throughout the referendum process. | Специальный комитет в течение всего процесса проведения референдума представлял Роберт Айси, Постоянный представитель Папуа - Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций. |
| Discussions are ongoing with the parties on the possibility of a reconciliation plan before the referendum. | В настоящее время со сторонами обсуждается возможность разработки плана примирения до проведения референдума. |
| Consequently, operations were temporarily suspended during the voter registration and referendum periods. | Вследствие этого операции были приостановлены на время регистрации избирателей и проведения референдума. |
| During the referendum period, UNDP hired two local financial institutions to pay approximately 260,000 polling staff and 45,000 police officers. | В ходе проведения референдума ПРООН подрядила два местных финансовых учреждения для выплаты вознаграждения 260000 работникам по проведению голосования и 45000 сотрудникам полиции. |
| Some 54,000 national police officers were a part of security arrangements for the referendum. | Для обеспечения безопасности в ходе проведения референдума было задействовано около 54000 сотрудников национальной полиции. |
| The report contains 136 amendments to the 1991 Constitution, 15 of which require a national referendum for approval. | В этом докладе представлено 136 поправок к Конституции 1991 года, 15 из которых могут быть приняты лишь путем проведения национального референдума. |
| The UNAMI Electoral Assistance Office provided technical advice to the Independent High Electoral Commission on the necessary preconditions for a successful referendum. | Отделение по оказанию поддержки в проведении выборов МООНСИ оказывало техническое содействие Независимой высшей избирательной комиссии относительно необходимых предварительных условий для успешного проведения референдума. |
| While MINURSO had managed to maintain the peace, the referendum process remained illusory. | Хотя МООНРЗС и удалось сохранить мир, процесс проведения референдума остается нереальным. |
| The Commission proposed 136 amendments to the 1991 Constitution, 15 of which are entrenched provisions and require a national referendum for approval. | Комиссия предложила внести в Конституцию 1991 года 136 поправок, 15 из которых касаются "забронированных" положений, изменение которых невозможно без проведения общенационального референдума. |
| The establishment by the Independent Electoral Commission of more than 40,000 voting stations for the referendum was an impressive logistical operation. | Создание более 40000 избирательных участков Независимой избирательной комиссией для целей проведения этого референдума было сложнейшей технической операцией. |
| It is expected to identify the challenges and provide solutions for securing the referendum and elections. | Ожидается, что она определит основные предстоящие задачи и предложит пути обеспечения безопасности в ходе проведения референдума и выборов. |
| According to the Referendum Law, people who publicly stand against the referendum face fines and prison sentences. | Согласно Закону о референдуме, лицам, публично выступающим против его проведения, грозит штраф и тюремное заключение. |
| On 27 April, the Referendum Commission announced the official provisional results of the referendum. | 27 апреля Комиссия по проведения референдума объявила официальные предварительные результаты референдума. |
| For the referendum to go ahead both the House of Commons and the House of Lords at Westminster and the Assembly would have to approve the referendum order. | Для проведения такого референдума необходимо, чтобы как Палата общин и Палата лордов Вестминстерского дворца, так и Ассамблея утвердили распоряжение о проведении референдума. |
| But a final decision on whether to go the referendum route, and on what form the referendum might take, would need to be determined by the United Kingdom on a case-by-case basis, reflecting the uniqueness and individual characteristics of each territory. | Однако окончательное решение в отношении проведения референдума, а также формы этого референдума должно принимать Соединенное Королевство, причем на индивидуальной основе с учетом особенности каждой территории». |
| The General Fono, having discussed the referendum result at two meetings, had decided to continue on the path to full self-government in free association with New Zealand, and to meet in August 2006 to agree on a new time frame for holding a second referendum. | После обсуждения результатов референдума на двух заседаниях Генеральный фоно решил продолжить движение к полному самоуправлению в свободной ассоциации с Новой Зеландией и собраться в августе 2006 года, чтобы договориться о новых сроках проведения второго референдума. |
| With only four years to go before the 1998 referendum, there had been no discussion on the organization of the referendum and the provision of objective information to the population. | До проведения референдума в 1998 году осталось всего четыре года, но вопрос об организации референдума никак не обсуждается, и население не получает объективной информации. |
| These are cards which were distributed to citizens in timely fashion before the referendum with a view to easier notification concerning the location of polling stations where the referendum was to take place and ensuring maximum possible precision. | Эти бюллетени представляют собой бюллетени, которые были розданы гражданам заблаговременно до проведения референдума с целью облегчения осведомления их относительно месторасположения избирательных участков, где должен был проводиться референдум, и с целью обеспечения как можно большей точности. |
| In the event that the Government Mediator refuses to hold a referendum, the labour union or employer who has requested the referendum may address the Minister of Labour and Social Affairs or apply to the courts. | В случае, если правительственный посредник отказывает в организации референдума, профессиональный союз или предприниматель, потребовавший его проведения, может обратиться к министру труда и социальных дел или передать дело на рассмотрение суда. |