Английский - русский
Перевод слова Referendum
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Referendum - Проведения"

Примеры: Referendum - Проведения
Electoral reform efforts advanced, with the National Elections Commission beginning informal consultations with the legislature on a draft election law, which is expected, among other reforms, to clarify referendum procedures. Продолжаются усилия по проведению избирательной реформы, в рамках которых Национальная избирательная комиссия приступила к неофициальным консультациям с законодательным органом по проекту избирательного закона, который, как ожидается, среди прочих реформ позволит уточнить процедуры проведения референдума.
Notwithstanding that systemic bias, recent election results indicated that more than 60 per cent of the population of New Caledonia would vote against independence in the event of a referendum. Несмотря на эту системную предвзятость, результаты недавних выборов свидетельствуют о том, что в случае проведения референдума более 60 процентов населения Новой Каледонии проголосуют против независимости.
In line with the timeline for a 2016 election and for the constitutional referendum, it is still envisaged that the draft revised constitution would be ready for endorsement by the Parliament by the middle of 2015. Согласно плану проведения выборов и конституционного референдума в 2016 году, проект пересмотренной конституции должен быть готов для утверждения парламентом к середине 2015 года.
As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа.
In the aftermath of the unilateral referendum in October 2013, several hundred South Sudanese security personnel remain in the Abyei Area and are obstructing the freedom of movement of UNISFA. После проведения одностороннего референдума в октябре 2013 года в Абьее по-прежнему находятся несколько сот сотрудников служб безопасности из Южного Судана, которые ограничивают свободу передвижения ЮНИСФА.
He recalled that, prior to the 2006 and 2007 referendums, the leaders of both Tokelau and New Zealand had decided that there should be an appreciable period before another referendum was held. Он напомнил, что после референдумов 2006 и 2007 годов лидеры Токелау и Новой Зеландии решили, что до проведения следующего референдума должен пройти ощутимый период времени.
Following the referendum, all the elected members of the Legislative Assembly of the Falkland Islands had travelled extensively throughout Latin America, the United States and Europe, seeking support for the Islanders' right to self-determination. После проведения референдума все избранные члены Законодательного собрания Фолклендских островов совершили множество поездок по Латинской Америке, Соединенным Штатам и Европе, с тем чтобы заручиться поддержкой права островитян на самоопределение.
The level of overexpenditure on travel reported for 2010/11 was attributed to extensive travel during the referendum period that was not budgeted. Величина перерасхода по статье поездок, учтенная за 2010/11 год, связана со значительным числом поездок в период проведения референдума, что не было предусмотрено в бюджете.
Since any constitutional amendment would need to be passed by national referendum, UNMIL will also support Liberian stakeholders in conducting early and continual civic education of the population. Поскольку любое изменение конституции должно быть одобрено путем проведения референдума, МООНЛ также будет оказывать содействие соответствующим сторонам Либерии в заблаговременном и систематическом проведении просветительских мероприятий среди населения по гражданским вопросам.
She therefore called upon the Committee to exert its influence to bring about the referendum of self-determination in Western Sahara, uphold the human rights of the Sahrawi people and ensure that the States involved respected international law. Поэтому оратор призывает Комитет использовать свое влияние для проведения в Западной Сахаре референдума по вопросу о самоопределении, оказания поддержки защите прав человека народа Сахары и обеспечения соблюдения соответствующими государствами норм международного права.
The Committee should push for the holding of the referendum that would allow the voice of the Sahrawi people to be heard as they chose among the three possible options of integration, autonomy or independence. Комитету следует добиваться проведения референдума, позволяющего услышать мнение сахарского народа, который сделает выбор между тремя возможными вариантами: интеграцией, автономией или независимостью.
The most significant achievement since the first UPR was the promulgation of a new Constitution on 27th August, 2010, voted in by over 67% of Kenyans in a referendum. З. Наиболее значительным достижением в период после проведения первого УПО явилось принятие новой Конституции 27 августа 2010 года, за которую проголосовали свыше 67% кенийцев в ходе референдума.
Pending the organization of a referendum, the General Assembly should call, in the resolution to be adopted at the current session, for the full observance of civil, political, economic, social and cultural rights in Western Sahara. До проведения референдума Генеральная Ассамблея должна в своей резолюции, которая будет принята на текущей сессии, призвать к соблюдению в полном объеме гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в Западной Сахаре.
It offered the Sahara region the opportunity to be a part of a stable whole where diversity and the protection of individual freedoms were respected, and it was contingent upon acceptance by the people of the region in a free referendum. В рамках Конституции району Сахары предоставлена возможность стать частью более стабильного целостного государства, которое уважает разнообразие и обеспечивает защиту личных свобод, это зависит от признания со стороны населения в регионе на основе проведения свободного референдума.
Since Presidents Omar al-Bashir and Salva Kiir publicly committed, on 24 May, to swiftly address issues related to Abyei, including the temporary arrangements, the parties have focused primarily on the conditions for the holding of the Abyei referendum as a matter of priority. После того как 24 мая президенты Омар аль-Башир и Сальва Киир публично заявили о том, что они обязуются оперативно решать вопросы, касающиеся Абьея, включая выработку временных договоренностей, стороны сосредоточили внимание главным образом на приоритетной задаче определения условий проведения референдума в Абьее.
During the period under review, UNISFA observed a growth in the number of Ngok Dinka returnees in anticipation of the organization of a referendum to determine the final status of Abyei in October 2013. На протяжении рассматриваемого периода ЮНИСФА отмечали рост числа возвращающихся беженцев из племени нгок-динка в преддверии проведения референдума для определения окончательного статуса Абьея в октябре 2013 года.
His delegation wished to remind Morocco that UNHCR had begun the pre-registration process in 1997 with a view to holding a referendum that had been accepted by both parties to the conflict and that constituted one of the pillars of the Baker Plan. Делегация его страны хотела бы напомнить Марокко о том, что УВКБ ООН начало в 1997 году процедуру предварительной регистрации с целью проведения референдума, результаты которого должны были быть признаны обеими сторонами конфликта и который представлял собой одно из основных положений Плана Бейкера.
The Assembly requested the United Nations, in conjunction with OAU, to provide a peacekeeping force to be stationed in Western Sahara, to ensure peace and security during the organization and conduct of the referendum. Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций вместе с ОАЕ направить в Западную Сахару силы по поддержанию мира с целью обеспечить мир и безопасность в ходе организации и проведения референдума.
Tensions were rising between the Ngok Dinka and Misseriya communities over the former's plan to unilaterally hold a referendum in October. В отношениях между общинами нгок-динка и миссерия нарастает напряженность в связи с разногласиями по поводу планируемого проведения общиной нгок-динка одностороннего референдума в октябре.
Since section 27 can only be amended by way of referendum, please describe the steps envisaged by the State party to give full effect to the recommendations of the Constitutional Review Commission. Поскольку внесение поправок в статью 27 может произойти только путем проведения референдума, просьба изложить намеченные государством-участником меры для обеспечения выполнения в полном объеме рекомендаций Комиссии по пересмотру Конституции.
Mayotte became an overseas department with a single deliberative assembly on 31 March 2011, following a consultation by referendum of the population on 29 March 2009. После проведения референдума 29 марта 2009 года Майотта получил статус департамента, а с 31 марта 2011 года он является единственным заморским департаментом, имеющим законодательное собрание.
Provision was made for the Decree to be considered a part of the Constitution and to continue in force throughout the four-year interim period ending with the referendum in the south on the options of unity or secession. В указе было предусмотрено положение, согласно которому этот указ следует считать частью Конституции, сохраняющей законную силу в течение четырехлетнего переходного периода вплоть до проведения референдума на юге по вопросу о единстве или отделении.
Citing operational difficulties, CENI has twice postponed the date of the referendum, to 22 December 2004 and to 28 February 2005. Ссылаясь на технические трудности, ННИК с тех пор уже дважды переносила дату проведения референдума - сначала на 22 декабря 2004 года, а затем на 28 февраля 2005 года.
He also encouraged the Commission to play an active role in providing information to the members of the Transitional National Assembly on the practical implications of their work on the Constitution for the holding of the referendum and the next elections. Он также предложил Комиссии играть активную роль в предоставлении членам Переходной национальной ассамблеи информации о практических последствиях их работы по конституции для проведения референдума и последующих выборов.
For Armenia, this also is clear: based on security concerns, Kelbajar can be returned only after the referendum is conducted and the final status of NK is determined. Для Армении также очевидно, что с учетом соображений безопасности этот район может быть возвращен лишь после проведения референдума и определения окончательного статуса Нагорного Карабаха.