Both the Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan made tremendous efforts to ensure a peaceful and credible referendum process, the results of which were readily accepted. |
Как правительство Судана, так и правительство Южного Судана предприняли огромные усилия для обеспечения мирного проведения референдума с реальными результатами, и эти результаты были с готовностью приняты. |
In spite of the goodwill engendered by the successful conduct of the South Sudan referendum, there remains a lack of meaningful and regular dialogue between the Government and civil society organizations for the promotion and protection of human rights. |
Несмотря на добрую волю, проявляющуюся после успешного проведения референдума по Южному Судану, конструктивный и регулярный диалог между правительством и организациями гражданского общества по вопросам поощрения и защиты прав человека до сих пор не налажен. |
The independent expert commends the Government of the Sudan and the Government of South Sudan for the great efforts made to ensure a credible and peaceful referendum process for the self-determination of South Sudan. |
Независимый эксперт высоко оценивает большую работу, проведенную правительством Судана и правительством Южного Судана по обеспечению эффективного и мирного процесса проведения референдума о самоопределении Южного Судана. |
Working closely alongside the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan, the United Nations helped align the international community behind a common approach, delivered significant technical and logistical assistance to the referendum process and assisted in facilitating negotiations on post-referendum arrangements. |
Работая в тесном контакте с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, Организация Объединенных Наций способствовала сплочению международного сообщества на основе единого подхода, оказала существенную техническую и материально-техническую помощь в проведении процесса референдума и способствовала проведению переговоров о мерах на период после его проведения. |
While recognizing the progress made with regard to the preparations for the referendum in the South, especially the peaceful and orderly conduct of voter registration, he expressed concern regarding solutions to outstanding Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues. |
Он отметил прогресс, достигнутый в ходе подготовки к проведению референдума на Юге, и особенно мирное и упорядоченное проведение регистрации избирателей, но при этом выразил озабоченность в отношении урегулирования оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения и периода после проведения референдума. |
Construction of the first referendum support base has been completed, with six more scheduled for completion by the end of September and the rest to be put in place by the end of October. |
Строительство первой такой базы поддержки проведения референдума уже завершено, еще шесть таких баз будут готовы в конце сентября, а остальные начнут работу в конце октября. |
No significant violations came to light during the referendum in October 2007, the parliamentary elections in December 2007, the election of local assemblies in October 2008 or the presidential election in July 2009. |
В период проведения референдума в октябре 2007 года, парламентских выборов - в декабре 2007 года, выборов в местные кенеши - в октябре 2008 года и президентских выборов - в июле 2009 года существенных нарушений не выявлено. |
We urge all parties to cooperate with the team, and we call upon the international community to provide the requisite support for the successful holding of the referendum and the peaceful management of its outcome. |
Мы настоятельно призываем все стороны сотрудничать с этой группой, а также призываем международное сообщество обеспечить надлежащую поддержку в целях успешного проведения референдума и мирного осуществления его итогов. |
Mr. Pintado (Mexico) said that his Government strongly supported the Sahrawi people's right of self-determination and that a lasting peace would require that right to be exercised by way of a referendum that included every option and was accepted by the concerned parties. |
Г-н Пинтадо (Мексика) говорит, что правительство его страны всецело поддерживает право народа Западной Сахары на самоопределение и что условием долгосрочного мира будет реализация этого права путем проведения референдума, охватывающего все варианты решения и приемлемого для всех заинтересованных сторон. |
In that regard, it is important for the Government and the National Electoral Commission to clarify, without delay, the implications of the proposed constitutional referendum, including the cost of its conduct, so that those issues could be addressed in a timely manner. |
В этой связи важно, чтобы правительство и Национальная избирательная комиссия оперативно разъяснили последствия предлагаемого конституционного референдума, включая стоимость его проведения, с тем чтобы эти вопросы можно было решить своевременно. |
At the very least, the Special Adviser recommended that the text of any draft constitution be distributed as widely as possible and sufficiently in advance of any referendum, so as to allow all stakeholders a proper period of reflection and consultation. |
Специальный советник рекомендовал как минимум обеспечить по возможности самое широкое распространение текста проекта конституции достаточно заблаговременно до проведения референдума, с тем чтобы все заинтересованные стороны имели достаточно времени для изучения и консультаций. |
With regard to the road map process, the Government reiterated its position that the process of finalizing the draft constitution had been broadly inclusive, and gave assurances that the referendum process would be free and fair. |
В отношении процесса «дорожной карты» правительство вновь подтвердило свою позицию о том, что процесс завершения работы над проектом конституции был широким, и заверило, что процесс проведения референдума будет свободным и честным. |
During the first six months of 2009, UNPOS will continue to provide support and advice to the Transitional Federal Institutions for the development of a constitution and a constitutional referendum and planning for free and fair elections as provided for in the Transitional Federal Charter. |
В первые шесть месяцев 2009 года ПОООНС будет продолжать поддерживать и консультировать переходные федеральные органы по вопросам разработки конституции, проведения конституционного референдума и планирования проведения свободных и справедливых выборов, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии. |
On the basis of this list, the Commission plans to open some 50,000 polling stations, instead of the 31,000 used for the referendum, to ensure that voting is completed in one day. |
С учетом этого списка Независимая избирательная комиссия планирует открыть приблизительно 50000 избирательных участков вместо 31000 участков, которые использовались для проведения референдума, в целях обеспечения проведения голосования за один день. |
In Azerbaijan, in March 2009, an article was added to the Constitution that expands the protection of the rights of children and creates a more child-friendly society following a referendum. |
В Азербайджане в марте 2009 года, после проведения референдума, в Конституцию страны была добавлена статья, расширяющая защиту прав детей и создающая более благоприятное для детей общество. |
The aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement with a view to helping the parties fulfil their commitment to making unity attractive and to creating the conditions required for a peaceful referendum in 2011. |
В своих усилиях Организация Объединенных Наций должна преследовать цель оказания поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, с тем чтобы помочь сторонам выполнить свои обязательства, сделать объединение выгодным и создать необходимые условия для проведения мирного референдума в 2011 году. |
The United Nations system will scrupulously align its activities, first, along the milestones required to reach the referendum peacefully and, second, along the foundations essential for a sustained peace beyond 2011. |
Система Организации Объединенных Наций будет неизменно строить свою деятельность в соответствии, во-первых, с основными элементами, необходимыми для мирного проведения референдума, и, во-вторых, необходимыми основами для обеспечения устойчивого мира в период после 2011 года. |
The Ombudsman was alarmed that the State Electoral Commission (DVK) refused to consider to the Ombudsman's initiative for better preliminary information on electoral and referendum procedures, noting that some data was published less than two weeks before the expiry of the statutory time limits. |
З. Омбудсмен был обеспокоен тем, что Государственная избирательная комиссия (ГИК) отказалась рассмотреть инициативу Омбудсмена относительно более полного предварительного информирования о процедурах проведения выборов и референдумов, отметив, что некоторые данные были опубликованы менее чем за две недели до истечения официально установленных сроков. |
As mentioned in paragraph 16 of this report. The Act on the Use of Force was adopted by Parliament on 20 March 2008. The referendum deadline is 10 July 2008. |
Как указано в пункте 16 настоящего доклада, 20 марта 2008 года парламент принял Закон об использовании мер принуждения, сроки проведения референдума по которому истекают 10 июля 2008 года. |
A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005, and the establishment of new democratic institutions. |
В декабре 2004 года после успешного проведения 13 марта и 8 мая 2005 года президентских выборов и выборов в парламент и создания новых демократических институтов был проведен референдум по конституции. |
In the Protocol on the Resolution of the Conflict in the Abyei Area of 26 May 2004, the parties agreed to the administration and mechanism for a referendum in the Abyei area. |
В Протоколе об урегулировании конфликта в районе Абъей от 26 мая 2004 года стороны достигли договоренности по вопросам управления и по механизму проведения референдума в районе Абъей. |
Conduct of 6 town hall meetings in Abyei on the implementation of the Abyei Protocol and the conduct of the referendum, in collaboration with local authorities and community leaders, for Abyei residents, local leaders and tribal chiefs |
Проведение в Абьее для жителей Абьея, местных лидеров и племенных вождей шести общих совещаний по вопросам осуществления Абьейского протокола и проведения референдумов в сотрудничестве с местными властями и лидерами общин |
Political facilitation and technical support for the organization of a referendum and general elections, including close engagement with the new Electoral Commission, inter alia, through option papers (5), consultations (10) and training (2) |
Оказание политического содействия и технической помощи в организации референдума и всеобщих выборов, в том числе тесное взаимодействие с новой избирательной комиссией, в частности, посредством разработки документов с изложением альтернативных вариантов действий (5), проведения консультаций (10) и учебных мероприятий (2) |
On 16 July 2013, however, the committee of presidents and signatories held a meeting at which it did not discuss the issue of the special electoral roll but, rather, the electoral roll for the referendum. |
Вместе с тем 16 июля 2013 года «комитет председателей и сторон, подписавших Соглашение» провел заседание, на котором был обсужден вопрос об избирательном списке для проведения референдума, а вопрос о специальном избирательном списке не обсуждался. |
Closure of temporary operating bases, company operating bases, county support bases and referendum support bases in accordance with Mission requirements |
Закрытие временных оперативных, ротных оперативных и окружных опорных баз и баз, созданных для проведения референдума, с учетом потребностей Миссии |