Английский - русский
Перевод слова Referendum
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Referendum - Проведения"

Примеры: Referendum - Проведения
His delegation urged the Government of Morocco, which to date had not accepted the Peace Plan, to cooperate fully with the United Nations on holding the referendum. Намибия настоятельно призывает правительство Марокко, так и не признавшее Мирный план, всесторонним образом сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях проведения такого референдума.
But Morocco had rejected the Plan during the census taken of those eligible to vote, fearing that the outcome of the referendum would be unfavourable to its interests. Однако Марокко отвергло этот план уже на этапе проведения переписи лиц, имеющих право голоса, опасаясь, что итоги референдума не будут для него благоприятными.
Secondly, the guarantee of a deferred and conditional referendum among Bougainvilleans on Bougainville's political future, with the outcome subject to the final decision-making authority of the National Parliament of Papua New Guinea; and thirdly, a plan for weapons disposal in stages. Второй элемент - это гарантия проведения в дальнейшем на определенных условиях референдума для жителей Бугенвиля по вопросу о политическом будущем острова, причем его результаты будут подлежать окончательному утверждению национальным парламентом Папуа-Новой Гвинеи; третий элемент - это план поэтапной ликвидации оружия.
Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума.
The hopes that the Settlement Plan approved by the Security Council in 1991 and accepted by Morocco had raised for a peaceful resolution to the conflict by means of a referendum had been frustrated. Надежды на мирное урегулирование конфликта посредством проведения референдума, порожденные планом урегулирования, утвержденным Советом Безопасности в 1991 году и одобренным Марокко, не оправдались.
Not even the appointment, in 1997, of a Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara had overcome the obstacles erected by the Moroccan side to prevent the holding of the referendum. Даже назначение в 1997 году Генеральным секретарем Личного посланника в Западной Сахаре не привело к устранению препятствий, возводимых марокканской стороной на пути проведения этого референдума.
Article 2 stipulates that this right is accorded to all citizens who enjoy full legal capacity, have reached the age of 21 years on the day of the referendum or election, and reside in an electoral district. Согласно статье 2, указанное право предоставляется всем гражданам, обладающим полной правоспособностью и достигшим возраста 21 года на день проведения референдума либо выборов и проживающим в избирательном округе.
It notes that the State party does not support this referendum initiative which, if adopted, would bring the State party into non-compliance with its obligations under the Covenant (arts. 2, 18 and 20). Он отмечает, что государство-участник не поддерживает эту инициативу проведения референдума, которая, если бы она была одобрена, привела бы к несоблюдению государством-участником своих обязательств по Пакту (статьи 2, 18 и 20).
To promote recourse to the people's sovereign power through the organization of elections (constitutional referendum, legislative and presidential) within a reasonable time frame З. содействие установлению суверенной власти народа посредством проведения в разумные сроки конституционного референдума, а также президентских выборов и выборов в законодательные органы;
Achieved: The parties to the Comprehensive Peace Agreement have agreed upon Abyei's formal legal status pending the referendum, including the area's borders as determined by the Permanent Court of Arbitration. Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения договорились об официальном правовом статусе Абьея в период до проведения референдума, в том числе о границах этого района согласно решению Постоянной палаты третейского суда.
Top on the reform agenda has been the enactment of a new constitution, which was promulgated on 27 August 2010 following a successful national referendum. Одной из главных задач в ходе проведения реформ было принятие новой конституции, которая была обнародована 27 августа 2010 года после успешного проведения национального референдума.
For all Salvadorans by birth or by naturalization, the right to vote includes the right to participate in the direct popular referendum provided for in the Constitution. Избирательное право предполагает также оговоренное Конституцией право всех сальвадорцев по рождению или натурализации на голосование в ходе проведения референдумов.
While the new conclusions explain why a referendum is not needed for the time being, they do not affect the entity's claim that it can organize future referenda on matters that fall within the jurisdiction of Bosnia and Herzegovina or international organizations, including on the judiciary. В новых выводах объясняется, почему в проведении референдума в данный момент нет необходимости, но в них не опровергается заявленная образованием возможность проведения в будущем референдумов по вопросам, которые подпадают под сферу действия юрисдикции Боснии и Герцеговины или международных организаций, включая и судебные вопросы.
The mission also underscored that the referendum process must be inclusive, free and fair, in order to allow all voices of the Southern Sudanese to be heard. Миссия также подчеркнула, что процесс проведения референдумов должен быть всеохватным, свободным и справедливым, благодаря чему были бы учтены мнения всех жителей Южного Судана.
In December, the parties conducted bilateral negotiations on security arrangements and reported the outcome to UNMIS and the African Union High-level Implementation Panel at the end of January, after the referendum had been conducted successfully. В декабре стороны провели двусторонние переговоры по процедурам обеспечения безопасности и в конце января после успешного проведения референдума представили их результаты МООНВС и Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза по Судану.
Another of the State's priorities is to guarantee the conduct of a free and impartial referendum in a secure and safe environment to determine the fate of Southern Sudan, to be accepted by all parties in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. Еще один государственный приоритет состоит в гарантиях проведения в обстановке безопасности свободного и беспристрастного референдума по определению судьбы Южного Судана, результаты которого должны быть признаны всеми сторонами в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением.
The Sudan has made some noteworthy progress in human rights promotion and protection, including upholding political rights and freedoms during the South Sudan self-determination referendum. Судан добился определенного прогресса в вопросах поощрения и защиты прав человека, включая отстаивание политических прав и свобод в ходе проведения референдума о самоопределении Южного Судана.
Although the pre-registration period was marked by threatening political rhetoric and provocative statements made by officials of the ruling National Congress Party against southerners living in the North, the overall referendum process was hailed by the international community as a major achievement. Хотя период, предшествовавший регистрации, был отмечен угрожающей политической риторикой и провокационными заявлениями со стороны представителей правящей партии Национальный конгресс в отношении проживающих на Севере выходцев с Юга, в целом процесс проведения референдума приветствовался международным сообществом как важнейшее достижение.
Answering the questions of Council members, the Assistant Secretary-General explained that a follow-up mission in the Sudan should facilitate the solution of outstanding Comprehensive Peace Agreement issues after the referendum. Отвечая на вопросы членов Совета, помощник Генерального секретаря пояснил, что последующая миссия в Судане должна облегчить решение оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения, после проведения референдума.
The Secretary-General reaffirms his commitment to ensuring that all actors within the United Nations system "Deliver as one" through an integrated approach; this will be particularly relevant in planning for Somalia and for the Sudan after the referendum. Генеральный секретарь вновь подтверждает свою приверженность обеспечению единства действий всех субъектов в рамках Организации Объединенных Наций на основе комплексного подхода; это в особой степени будет касаться планирования для Сомали и для Судана в период после проведения референдума.
The Comprehensive Peace Agreement guaranteed the people of South Sudan the right of self-determination through an internationally monitored referendum to determine their future, to be held six years after the signing of the Agreement. В этом Всеобъемлющем мирном соглашении народу Южного Судана было гарантировано право на самоопределение на основе проведения под международным контролем референдума в целях определения его будущего, и этот референдум должен был быть проведен через шесть лет после подписания Соглашения.
We would also like to take this opportunity to commend the Government of the Sudan for its constructiveness throughout the referendum process and to count on its continued cooperation in the future. Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, отметить конструктивный подход правительства Судана на протяжении всего процесса проведения референдума и выразить надежду на его дальнейшее сотрудничество в будущем.
Following a formal request from the Transitional Federal Government, a United Nations needs assessment mission has examined the conditions for the conduct of internationally supervised constitutional referendum and elections, as envisioned in the Transitional Federal Charter. Исходя из официальной просьбы переходного федерального правительства, миссия Организации Объединенных Наций по оценке потребностей изучила условия для проведения конституционного референдума под международным наблюдением и выборов, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии.
The Misseriya paramount chief and other tribal leaders in Muglad, who had initially focused attention on the issue of voter eligibility, have begun to reject the referendum entirely and have consolidated their opposition to the decision of the Permanent Court of Arbitration on Abyei's borders. Верховный вождь миссерия и другие лидеры племени в Мугладе, которые изначально усиленно работали над вопросом о праве на участие в выборах, теперь начинают выступать против проведения референдума и укрепляются в своем неприятии решения Постоянной палаты третейского суда о границах Абьея.
In February 2008, after the second self-determination referendum, Tokelau and New Zealand leaders had committed to allowing an "appreciable period of time" to pass before undertaking further acts related to self-determination. В феврале 2008 года, после проведения второго референдума о самоопределении, руководство Токелау и Новой Зеландии решило, что перед принятием следующих шагов, связанных с самоопределением, необходимо выждать "значительное время".