Английский - русский
Перевод слова Referendum
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Referendum - Проведения"

Примеры: Referendum - Проведения
Although Chávez has railed against outside interference in the referendum, he surely understands that its legitimacy needs to be guaranteed in the eyes of a watchful foreign press and other international observers. Несмотря на то, что Чавес не поддерживает вмешательство международных наблюдателей во время референдума, он, безусловно, понимает, что необходимо обеспечить законность его проведения в глазах международной прессы и иностранных наблюдателей.
While regretting that the timetable suggested in resolution 809 (1993) cannot be maintained, the members of the Council support your goals of presenting a report to the Council early next year and holding the referendum no later than mid-1994. Выражая сожаление о том, что предложенный в резолюции 809 (1993) график проведения не может быть выдержан, члены Совета поддерживают Ваши цели по представлению Совету доклада в начале следующего года и проведению референдума не позднее середины 1994 года.
However, on the assumption that those difficulties were settled and progress made in the initial stages of the voter registration process, the Secretary-General hoped to be able to propose to the Council early in 1994 a detailed timetable for holding the referendum in mid-1994. Вместе с тем Генеральный секретарь выразил надежду на то, что если эти разногласия будут урегулированы и начнется процесс регистрации участников референдума, то в начале 1994 года он сможет предложить Совету подробный график проведения референдума в середине 1994 года.
As indicated in paragraph 16 above, should the Secretary-General be in a position to propose to the Security Council a detailed timetable for holding a referendum early in 1994, a revised cost estimate will be provided to the General Assembly. Если Генеральный секретарь будет иметь возможность предложить Совету Безопасности подробный график проведения референдума в начале 1994 года, как указано в пункте 16 выше, то Генеральной Ассамблее будет представлена пересмотренная смета расходов.
Taking into account the provisions of the second criterion, those Saharans who resided in the Territory before the 1974 census may apply to participate in the referendum under the fifth criterion. С учетом положений второго критерия сахарцы, ходатайствующие об участии в референдуме на основании пятого критерия, должны были проживать на Территории еще до проведения переписи 1974 года.
The resultant plan was designed to serve as a definite and agreed framework for the entire settlement process, starting with a cease-fire and culminating in a referendum, without the need for negotiating any further agreements for elaborating the details of the plan. Составленный в результате этого план был рассчитан на то, чтобы служить конкретными и согласованными рамками всего процесса урегулирования, начиная с прекращения огня и кончая проведением референдума, и не требовал проведения переговоров для достижения каких-либо дополнительных договоренностей относительно проработки деталей этого плана .
The regulations, rules and instructions will provide the fundamental basis for the organization and conduct of the referendum and will thus, to the extent of their incompatibility, prevail over existing laws or measures in force in the Territory. Положения, правила и инструкции образуют главную основу для организации и проведения референдума, и поэтому в случае возникновения какого-либо несоответствия будут обладать преимущественной силой над законами и мерами, действующими в территории.
The Security Council notes that, in the light of delays in the registration process, the Secretary-General has proposed a revised timetable for the organization of the referendum for self-determination of the people of Western Sahara on 14 February 1995. Совет Безопасности отмечает, что, учитывая задержки в процессе регистрации, Генеральный секретарь предложил пересмотренный график проведения референдума о самоопределении народа Западной Сахары 14 февраля 1995 года.
It looks forward to the next report of the Secretary-General, at the end of August 1994, on the basis of which it hopes to be able to take appropriate decisions on the organization and timing of the referendum. Совет с интересом ожидает следующий доклад Генерального секретаря в конце августа 1994 года, на основе которого, как он надеется, он сможет принять соответствующие решения по организации и срокам проведения референдума.
To assess progress and identify problems in the identification process, bearing in mind the deadline for the referendum of January 1996; провести оценку достигнутого прогресса и выявить проблемы в процессе идентификации, учитывая при этом, что крайним сроком проведения референдума является январь 1996 года;
He appealed to all parties in Western Sahara to make renewed efforts to promote a free and fair referendum as an exercise in self-determination for the peoples of Western Sahara as soon as practicable. Оратор обращается с призывом ко всем сторонам в конфликте в Западной Сахаре не прекращать свои усилия в целях проведения свободного и справедливого референдума в интересах самоопределения народов Западной Сахары в как можно кратчайшие сроки.
Namibia therefore supports the early exercise by the Saharan people of their right to self-determination on the basis of a free, fair and transparent referendum in Western Sahara, under the joint supervision and control of the United Nations and the Organization of African Unity. Поэтому Намибия поддерживает скорейшее осуществление народом Западной Сахары его прав на самоопределение на основе проведения свободного, справедливого и транспарентного референдума в Западной Сахаре под совместным наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства.
While the progress on a referendum in Western Sahara has been slow during the last year, the spirit of cooperation and understanding between the two parties, and the commencement of direct talks between them, constitute a positive development that provides optimism to the international community. Хотя прогресс в вопросе проведения референдума в Западной Сахаре в последний год замедлился, дух сотрудничества и взаимопонимания между двумя сторонами, а также начало прямых переговоров между ними являются позитивным началом, вселяющим оптимизм в международное сообщество.
These achieved, inter alia, the establishment of a new institutional framework, the unanimous acceptance of a timetable establishing the various dates for elections in the next 15 months and the adoption by referendum, within the same period, of a new constitution. Среди прочих результатов этих переговоров можно отметить утверждение новых организационных рамок, единодушное принятие графика, устанавливающего сроки проведения различных выборов в последующие 15 месяцев и предусматривающего принятие на основе референдума в течение того же периода времени новой конституции.
My Government is therefore most encouraged, being convinced that the peace and stability that have existed since the holding of the national referendum will continue until and after the forthcoming general election, which is expected to take place some time in May 1994. Поэтому мое правительство полно надежды, поскольку оно убеждено в том, что мир и стабильность, установившиеся после проведения национального референдума, будут сохраняться и после предстоящих всеобщих выборов, которые, как ожидается, пройдут в мае 1994 года.
In his opinion, two factors were important in the efforts to bring peace to the country: neighbouring countries should refrain from interfering in Afghan affairs; and the views of the Afghan people ought to be sought, either through a referendum or by other means. По его мнению, для усилий по установлению мира в стране имеют важное значение два фактора: соседние страны должны воздерживаться от вмешательства в дела Афганистана; и следует выяснить мнение афганского народа либо путем проведения референдума, либо другими способами.
It feared that if the Mission were not promptly provided with the necessary tools and authority to organize and conduct a free and fair referendum there was a danger that it would be forced to withdraw. Она выразила опасения относительно того, что если Миссия в скором времени не будет располагать необходимыми средствами и полномочиями для организации и проведения свободного и справедливого референдума, то есть опасность того, что ее придется свернуть.
Although it claimed that the Saharan population was 750,000 persons, it was demanding a referendum based on the Spanish census listing only 74,000 persons. Заявляя, что численность сахарского населения составляет 750000 человек, он требует проведения референдума на основе результатов переписи населения Испанией, согласно которой численность населения составляет 74000 человек.
The leadership of the Frente POLISARIO was in fact trying to avoid a referendum where all Saharans would participate, because they would vote to confirm their ties to Morocco and end the exile imposed by the Frente POLISARIO to serve its own interests. Руководство Фронта ПОЛИСАРИО фактически пытается не допустить проведения референдума, в котором участвовали бы все сахарцы, поскольку они проголосуют за укрепление своих связей с Марокко и окончание ссылки, навязанной Фронтом ПОЛИСАРИО в своекорыстных интересах.
It was in that connection that it had cited an extract from the report of 24 November 1995, in which the Secretary-General examined the reasons for the delay in the referendum process. Именно в этом контексте она процитировала параграф из доклада от 24 ноября 1995 года, в котором Генеральный секретарь анализировал причины замедления процесса проведения референдума.
In regard to the question of Western Sahara, the Special Committee decided, in accordance with past practice and in order to discharge its responsibilities and fulfil its mandate, to dispatch a mission to the Territory during the holding of the referendum. По вопросу о Западной Сахаре Специальный комитет постановил в соответствии с прошлой практикой и в целях осуществления своих обязанностей и выполнения своего мандата направить миссию в эту территорию во время проведения референдума.
After the referendum, these two centres and the United Nations information centre at Sydney, as well as other information centres throughout the world, were involved in publicizing efforts by the Secretary-General and the Security Council to find a solution to the East Timor crisis. После проведения референдума эти два центра и информационный центр Организации Объединенных Наций в Сиднее, а также другие информационные центры во всем мире занимались освещением усилий Генерального секретаря и Совета Безопасности по разрешению кризиса в Восточном Тиморе.
It reaffirms that it is prepared to pursue the dialogue with the Secretariat with a view to arriving at a compromise that will make it possible to meet its concerns while safeguarding the integrity of the Plan and ensuring that the referendum process is accelerated. Королевство Марокко подтверждает свою готовность поддерживать диалог с Секретариатом в целях достижения компромисса, который отвечал бы его чаяниям при сохранении целостности плана и обеспечении ускорения процесса проведения референдума.
The Government of the Sudan, which acknowledges the special status of Abyei, was, however, not prepared, at this stage, to include it within the boundaries of South Sudan for purposes of the referendum. Правительство Судана, которое признает особый статус Абьея, в данное время все же не готово включить его в границы Южного Судана для целей проведения референдума.
A number of steps taken since the referendum show that there is indeed room for further progress in the implementation of the Agreements, even in the context of the campaign for the general elections that will take place in November 1999. Ряд шагов, предпринятых после проведения референдума, показывают, что, действительно, есть возможность для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении Соглашений, причем даже в условиях кампании по подготовке ко всеобщим выборам, которые состоятся в ноябре 1999 года.