It was considered vital that, in that process, the people of the Cayman Islands were properly consulted, including possibly through referendum mechanisms. |
В этом процессе было сочтено крайне важным должным образом узнать мнение жителей Каймановых островов, в том числе, возможно, посредством проведения референдума. |
However, application of the principle would necessitate a referendum in which the population would be asked to choose between a variety of alternatives: independence, annexation to Morocco or autonomy. |
Однако применение этого принципа потребует проведения референдума, в ходе которого населению будет предложена возможность выбирать между различными альтернативами - независимостью, вхождением в состав Марокко или автономией. |
The constitutional referendum held on 10 and 24 May 2008 marked the first time that Myanmar citizens had cast a ballot of any kind since the elections of 1990. |
Референдум по конституции, который проводился 10 и 24 мая 2008 года, стал знаменателен тем, что впервые граждане Мьянмы участвовали в каком бы то ни было голосовании со времени проведения выборов 1990 года. |
The Human Rights Committee recommended that the State party deploy all the human and material resources required to hold, within the prescribed time limit, the referendum provided for by the Interim National Constitution. |
Комитет рекомендовал государству-участнику мобилизовать все людские и материальные ресурсы, которые необходимы для проведения в установленный срок референдума, предусмотренного Временной национальной конституцией. |
The only just and lasting solution to the conflict would be to give the Saharan people the opportunity to exercise their right to self-determination through a referendum, in the presence of observers. |
Единственным справедливым и долгосрочным решением конфликта будет предоставление сахарскому народу возможности осуществить свое право на самоопределение путем проведения референдума в присутствии наблюдателей. |
This month we celebrate the tenth anniversary of the self-determination referendum of Timor-Leste, and we take this opportunity to pay a heartfelt tribute to the East-Timorese people. |
В этом месяце мы отмечаем десятую годовщину проведения референдума о самоопределении Тимора-Лешти, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное восточнотиморскому народу. |
Owing to delays in the closing of registration centres, the Independent Electoral Commission used provisional electoral lists for the referendum, which will be consolidated for the forthcoming elections. |
В связи с задержками с закрытием регистрационных центров Комиссия использовала для проведения референдума предварительные избирательные списки, окончательные варианты которых будут подготовлены к предстоящим выборам. |
A process will be initiated to appeal to the international community for the technical and financial support required for the referendum to be held in 2009. |
Будет начат процесс с целью обращения к международному сообществу с призывом оказать техническую и финансовую поддержку, необходимую для проведения референдума в 2009 году. |
Their lives were largely on hold as they awaited the referendum that had been promised them almost 20 years previously and tensions in the camps were mounting. |
Их жизнь проходит большей частью в режиме ожидания, поскольку они ждут проведения референдума, который был им обещан почти 20 лет назад, при этом напряженная обстановка в лагерях обостряется. |
In the case of Western Sahara, such dialogue must be focused on implementing a concrete and comprehensive plan to finally carry out a free and fair referendum. |
В случае Западной Сахары такой диалог должен быть сосредоточен на реализации конкретного и всеобъемлющего плана, который обеспечит, наконец, возможность проведения свободного и справедливого референдума. |
Morocco was open to the possibility of holding a referendum in the region, following a proper census, which would settle the question of self-determination. |
Марокко допускает возможность проведения референдума в данном регионе после надлежащей переписи населения, который поможет решить вопрос о самоопределении. |
It noted that the issue of the death penalty has been referred to the NCC for deliberation and requires a referendum in any case. |
Она отметила, что вопрос о смертной казни был передан на рассмотрение НКК и в любом случае требует проведения референдума. |
A referendum not having been requested, the Federal Council decided to allow the legal provisions to take effect as of 1 January 2008. |
Поскольку проведения референдума не требовалось, Федеральный совет принял решение ввести в действие эти законодательные положения с 1 января 2008 года. |
The new Constitution will inter alia contain provisions with regard to a future referendum in respect of secession of the Faroes from the Kingdom of Denmark. |
В новую Конституцию будут, в частности, включены положения, касающиеся проведения референдума по вопросу об отделении Фарерских островов от Королевства Дании. |
The Mission intensified its support to the National Elections Commission and to national stakeholders in the conduct of the constitutional referendum and presidential and legislative elections. |
Миссия активизировала деятельность в поддержку Национальной избирательной комиссии и заинтересованных национальных участников в рамках проведения конституционного референдума, президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
In Somalia, the United Nations continues to support the new Government that established itself in 2012 at the end of an eight-year transitional period by focusing its efforts on security, peacebuilding and planning for a constitutional referendum and democratic elections by 2016. |
В Сомали Организация Объединенных Наций продолжает поддержку нового правительства, сформировавшегося в 2012 году по завершении восьмилетнего переходного периода, сосредоточивая свои усилия на вопросах безопасности, миростроительства и планирования проведения конституционного референдума и демократических выборов к 2016 году. |
The list of the polling stations was published on 19 November, one month before the referendum, as stipulated in the referendum law. On 2 November, MONUC began the pre-positioning of referendum materials, in two phases. |
Список избирательных участков был опубликован 19 ноября - за месяц до проведения референдума, как и было предусмотрено в законе о референдуме. 2 ноября МООНДРК начала заблаговременно распространять - в два этапа - материалы для референдума. |
Thus, on 7 April 1992, the Provisional Government of Eritrea issued a Referendum Proclamation which laid down the rules and regulations to govern the referendum process. |
Так, уже 7 апреля 1992 года Временное правительство Эритреи издало Прокламацию о референдуме, в которой были изложены правила и положения, регулирующие процесс проведения референдума. |
The Under-Secretary-General reported that the preparations were on track and praised the parties and the Southern Sudan Referendum Commission for making the referendum a reality. |
Заместитель Генерального секретаря сообщил о том, что подготовка идет успешно, и воздал должное сторонам и Комиссии по референдуму в Южном Судане за претворение в жизнь идеи проведения референдума. |
The Council praised the work of the Southern Sudan Referendum Commission, UNMIS and the Special Representative of the Secretary-General who had contributed significantly to the referendum progress with a policy of strategic conflict prevention. |
Совет высоко оценил работу Комиссии по референдуму в Южном Судане, МООНВС и Специального представителя Генерального секретаря, который внес существенный вклад в достижение прогресса в проведении референдума за счет проведения политики стратегического предотвращения конфликтов. |
The defiant tone struck by the organizers of the referendum continued nevertheless, and have plans to hold local elections regardless of any official stance taken by Belgrade or the international community. |
Тем не менее вызов, брошенный организаторами референдума, продолжает звучать: имеются планы проведения выборов в местные органы власти, вопреки любым официальным заявлениям, с которыми выступает Белград или международное сообщество. |
While the new Constitution will remain interim pending the conduct of a public referendum, it is notable that some key contentious issues remain unresolved, such as the role of sharia. |
До проведения всенародного референдума новая Конституция будет по-прежнему носить временный характер; при этом следует отметить, что некоторые ключевые спорные вопросы, такие как роль шариата, остаются нерешенными. |
Some questions, around the nature of federalism and the role of sharia, are likely to need further discussion after the end of the transition and before a public referendum. |
После завершения переходного периода и до проведения общенародного референдума, скорее всего, потребуется более подробно обсудить ряд вопросов, касающихся природы федерализма и роли шариата. |
Therefore, the United Kingdom has no right to seek to alter the legal status of these territories, even under the guise of a hypothetical "referendum". |
Исходя из этого, Соединенное Королевство не имеет никакого права пытаться изменить правовой статус этих территорий, пусть и под предлогом проведения так называемого «референдума». |
Such an approach would be strengthened by including a clear timetable and deadline for the holding of a referendum, as required by international law and contemplated by the parties' respective proposals of April 2007. |
Такой подход можно было бы усилить путем установления четкого графика и окончательных сроков для проведения референдума, как предусматривается нормами международного права и отражено в соответствующих предложениях сторон, сделанных в апреле 2007 года. |