Ten days prior to the referendum, the Transitional National Assembly adopted a resolution that would have changed the way in which referendum results were calculated. |
За десять дней до проведения референдума Переходная национальная ассамблея приняла резолюцию, в которой был изменен порядок подсчета голосов, поданных в ходе референдума. |
If there is no referendum, Switzerland can become a party to the conventions upon the expiry of the referendum period of three months. |
В случае непроведения референдума Швейцария может стать участницей конвенций по истечении трехмесячного срока, отведенного для проведения референдума. |
64 Security Officers (FS) will be assigned to support the county referendum teams deployed at referendum support bases. |
64 сотрудника по вопросам безопасности (ПС) будут заниматься оказанием поддержки окружным группам по проведению референдумов, находящимся на базах поддержки проведения референдумов. |
Preparations for the referendum and elections took on greater momentum, with the National Elections Commission confirming 23 August 2011 as the date for a constitutional referendum. |
Подготовка к референдуму и выборам набрала темпы, когда Национальная избирательная комиссия подтвердила 23 августа 2011 года в качестве даты проведения конституционного референдума. |
Following the referendum, the Council of Ongoing Government and the New Zealand Government agreed to leave the referendum package on the table for future consideration. |
После проведения референдума Совет действующего правительства Токелау и правительство Новой Зеландии договорились отложить пакет документов по референдуму для дальнейшего рассмотрения. |
The Kingdom of Morocco has done its utmost to help bring the referendum process to an early conclusion and has always cooperated unreservedly. |
Королевство Марокко не жалело усилий для возможно скорейшего проведения процесса референдума и всегда демонстрировало безоговорочное стремление к сотрудничеству. |
The Government was nevertheless exploring the possibility of a referendum. |
Тем не менее правительство рассматривает возможность проведения референдума. |
A United Nations electoral assistance secretariat was established almost three months before the referendum. |
Почти за три месяца до проведения референдума был учрежден секретариат Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
It would therefore examine the legislation governing referendum procedures and possible amendments would probably be debated in Parliament. |
Оно намеревается приступить к пересмотру законодательства, регулирующего порядок проведения референдумов, и это законодательство, вероятно, будет поставлено на обсуждение в парламенте. |
During the holding of the referendum steps must be taken to inform the public and ensure its participation. |
В течение проведения референдума должна быть обеспечена гласность и участие общественности. |
The European Union continued to support efforts aimed at the holding of a free and impartial referendum in Western Sahara. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает мероприятия, осуществляемые в целях проведения свободного и беспристрастного референдума в Западной Сахаре. |
The time-frame for holding the referendum scheduled for July/August 2000 might be changed. |
Сроки проведения референдума, намеченного на июль/август 2000 года, возможно, потребуется пересмотреть. |
The time-frame of the referendum should not be changed. |
Сроки проведения референдума менять не следует. |
We view with concern the difficulties surrounding the upcoming referendum in the Western Sahara. |
Мы с обеспокоенностью наблюдаем за трудностями в деле предстоящего проведения референдума в Западной Сахаре. |
A classic example was the referendum over Kirkuk and the debate of the timeliness of holding provincial elections. |
Классическим примером являются референдум в отношении Киркука и прения о дате проведения провинциальных выборов. |
Those proposals by Morocco reflected the idea of holding a referendum that would reinforce its occupation of the Territory. |
Эти предложения Марокко отражают идею проведения референдума, закрепляющего его оккупацию территории. |
We encourage the ongoing process of investigation of human rights violations that occurred in the wake of the referendum last year. |
Мы приветствуем продолжающийся процесс расследования нарушений прав человека, которые имели место после проведения референдума в прошлом году. |
Important to this process must be continued efforts to bring to justice those responsible for crimes committed following last year's referendum. |
Важное значение для обеспечения успеха этого процесса будет иметь продолжение усилий по привлечению к ответственности лиц, совершивших преступления после проведения в прошлом году опроса. |
Some of the issues were born out of the violence and destruction that marked the initial phase after the landmark referendum last year. |
Некоторые из этих проблем были порождены насилием и разрушениями, отметившими начальный этап после проведения в прошлом году исторического референдума. |
The adoption by referendum of the Constitution of 20 January 2002 has endowed the Congo with democratically elected organs. |
Принятие конституции путем проведения референдума 20 января 2002 года позволило создать в Конго демократически избранные органы власти. |
Efforts should be intensified to resolve the problem by organizing a referendum in all the Territories to enable the inhabitants to determine their political future. |
Необходимо активизировать усилия, направленные на решение этой проблемы посредством проведения во всех территориях референдума, с тем чтобы предоставить их жителям возможность самим определить свое политическое будущее. |
It was seen as politically motivated and intended to prevent the organization from monitoring the referendum. |
Высказывались мнения, что это сделано по политическим мотивам и преследует цель не дать этой организации возможность наблюдать за ходом проведения референдума. |
In 1992, the General Assembly decided in favour of a referendum in Western Sahara. |
В 1992 году Генеральная Ассамблея приняла решение относительно проведения референдума в Западной сахаре. |
Step 1.6 If participants do not agree with specific technical points they may enter reservations ad referendum to allow further consultation with their national experts. |
Этап 1.6 Если участники не согласны с конкретными техническими положениями, то они могут сделать оговорки ад референдум для проведения последующих консультаций со своими национальными экспертами. |
We would also appeal to the Indonesian authorities to find a way of dealing with crimes committed before the August 1999 referendum. |
Мы хотели бы также призвать индонезийские власти найти пути решения вопроса о преступлениях, совершенных до проведения референдума в августе 1999 года. |