Английский - русский
Перевод слова Referendum
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Referendum - Проведения"

Примеры: Referendum - Проведения
The reasons and responsibility for the blocking of this referendum, the date of which has been announced many times, are well known to the United Nations. Причины блокирования этого референдума, дата проведения которого неоднократно объявлялась, и те, кто несет ответственность за это, хорошо известны Организации Объединенных Наций.
Her organization was convinced that a referendum was the most effective method of determining the people's wishes, and was trying to get the Government of the Cayman Islands to hold one. Будучи убеждена в том, что референдум является наиболее эффективным методом определения желаний народа, организация пытается добиться его проведения правительством Каймановых островов.
These reforms included the Constitutional Act of 27 October 1997, which strengthens political parties' role in public life and broadens the scope for use of the referendum over issues of decisive importance for Tunisia's future. Говоря об этих изменениях, следует упомянуть о Конституционном законе от 27 октября 1997 года, который усиливает роль политических партий в общественной жизни и расширяет возможности проведения референдумов по вопросам, имеющим важное значение для будущего страны.
The Frente POLISARIO rejects this latest tactic by Morocco since it constitutes a perversion of the referendum process being conducted by the United Nations and a blatant denial of the Saharan people's sacred right to self-determination. Фронт ПОЛИСАРИО отвергает этот новый марокканский маневр, поскольку он представляет собой отход от процесса проведения референдума, осуществляемого Организацией Объединенных Наций, и является актом вопиющего отрицания за сахарским народом его священного права на самоопределение.
Since it was essential to consolidate the achievements made in the identification process, he encouraged the parties concerned to continue their cooperation with the United Nations with a view to creating and enabling atmosphere for the referendum to be held as planned. Учитывая важность закрепления успехов, достигнутых в процессе идентификации, он призвал заинтересованные стороны продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле создания благоприятных условий для проведения референдума так, как это планировалось.
He expressed concern at the growing number of appeals and hoped that they would not lead to a second round of the identification process which would delay the referendum even further. Он выразил озабоченность по поводу увеличения числа апелляций и надежду на то, что это не выльется во второй раунд процесса идентификации, который еще больше отодвинет сроки проведения референдума.
Also at the same meeting, the representative of Pakistan stated that he hoped that the revised schedule which had been proposed for conducting a referendum in Western Sahara would enable the people to express their wishes about their future. На том же заседании представитель Пакистана также выразил надежду, что предлагаемый пересмотренный график проведения референдума в Западной Сахаре позволит ее населению выразить пожелания относительно своего будущего.
The situation with regard to Western Sahara called for a rapid settlement within the framework of a genuine process of decolonization on the only possible basis, namely through the holding of a free and fair referendum under United Nations auspices. Ситуация в отношении Западной Сахары требует срочного урегулирования в рамках реального процесса деколонизации на единственно возможной основе - путем проведения свободного и справедливого референдума под эгидой Организации Объединенных Наций.
The CARICOM delegations continued to support fully maintained their full support for the United Nations Settlement Plan and urged both parties to engage in negotiations to agree on the mechanisms for a free and fair referendum. Делегации КАРИКОМ по-прежнему целиком поддерживают реализацию Плана урегулирования Организации Объединенных Наций и настоятельно призывают обе стороны приступить к переговорам, с тем чтобы добиться согласия в отношении механизмов проведения свободного и справедливого референдума.
She therefore hoped that the United Nations would make every effort to decolonize Africa's last colony by organizing a free, fair and transparent referendum in Western Sahara. В связи с этим она надеется, что Организация Объединенных Наций предпримет все усилия для деколонизации последней колонии в Африке путем проведения в Западной Сахаре свободного, беспристрастного и транспарентного референдума.
With regard to Western Sahara, the parties concerned should respect the relevant United Nations resolutions, in particular General Assembly resolution 55/141 of 8 December 2000, and ensure the early organization of a referendum. Что касается Западной Сахары, то заинтересованным сторонам необходимо соблюдать соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, в частности резолюцию 55/141 от 8 декабря 2000 года, и добиваться скорейшего проведения такого референдума.
Although formal censorship, imposed in August 1993, was reversed after strong protests by the press, more subtle methods of censorship continued to be applied, especially before and during the public referendum in 1994. Хотя официальная цензура, введенная в августе 1993 года, после решительных протестов в печати была отменена, продолжали применяться более тонкие методы цензуры, особенно накануне и во время проведения общественного референдума в 1994 году.
It is high time that the people of Western Sahara exercise their right to self-determination and independence through a free and fair referendum under the supervision of the United Nations. Сейчас пришло время для того, чтобы население Западной Сахары осуществило свое право на самоопределение и обретение независимости на основе проведения свободного и справедливого референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций.
AKEL later indicated that if certain unspecified security guarantees were given by the Security Council in advance of the referendum, this would enable AKEL to support the plan. АКЭЛ позднее уведомила о том, что если бы Совет Безопасности дал определенные неконкретные гарантии безопасности до проведения референдума, то это дало бы возможность АКЭЛ поддержать этот план.
This outcome could require a thorough consideration of all relevant consequences relating to the application of the appeals procedures, including its implications to the timetable for holding the referendum. Это может потребовать тщательного изучения всех соответствующих последствий, связанных с применением процедур обжалования, в том числе последствий для сроков проведения референдума.
The advancement of those priorities will contribute significantly and add to the confidence of the people of Tokelau as that country approaches a second self-determination referendum in November 2007. Выполнение этих первоочередных задач будет существенно способствовать укреплению уверенности в себе населения Токелау по мере приближения этой страны к началу проведения второго референдума о самоопределении в ноябре 2007 года.
Morocco had been informed that the candidates in question had been included but then eliminated as a result of the unlawful review exercise, for which no provision is made in any document governing the referendum process. Речь идет о кандидатах, имена которых, как сообщили представителям Марокко, были внесены в списки, но затем исключены в результате незаконной процедуры пересмотра, не предусмотренной ни в одном документе, определяющем порядок проведения референдума.
The Moroccan proposal on autonomy would impose a unilateral solution rather than allowing the Saharan people to hold a referendum to decide their destiny, whether independence, integration or autonomy; it could not, therefore, be said to satisfy the right to self-determination. Марокканское предложение об автономии означает навязывание решения в одностороннем порядке и не предоставляет народу Сахары возможность проведения референдума для решения своей судьбы - будь то независимость, интеграция или автономия; поэтому нельзя сказать, что оно удовлетворяет требованию осуществления права на самоопределение.
In that regard, I was assured that, while some opposition groups did not participate in the National Convention, the constitutional referendum and elections would provide such groups with the opportunity to express their views. В этой связи меня заверили в том, что, хотя некоторые оппозиционные группировки не приняли участия в сессии Национального собрания, в ходе проведения референдума по проекту Конституции и выборов у таких группировок появится возможность выразить свою точку зрения.
The Special Rapporteur notes that among the Government's proposals defeated in the referendum, was one to amend the Constitution to provide for a seven year term of office for judges. Специальный докладчик констатирует, что в числе предложений правительства, вынесенных на референдум и отвергнутых по результатам его проведения, была поправка к Конституции относительно принятия нового, семилетнего, срока пребывания судей в должности.
Despite progress towards the holding of the referendum, Morocco continued to hinder implementation of the United Nations peace plan by seeking to free itself from the commitments and agreements it has entered into in Houston. Несмотря на шаги, предпринятые с целью проведения референдума, Марокко продолжает препятствовать осуществлению мирного плана Организации Объединенных Наций, пытаясь избавиться от компромиссов и соглашений, достигнутых в Хьюстоне.
In the political sphere, talks had been held in July 2000 on establishing a framework for the holding of a referendum and for the transition to a provincial government. Что касается политической области, то в июле 2000 года состоялись переговоры о создании механизма для проведения референдума и для перехода к провинциальному управлению.
The President and CNR agreed to maintain the existing system of appointments to chief executives of districts and to address electoral matters in a new electoral law which will be submitted for Parliament's approval in due course, after the referendum. Президент и КНП согласились сохранить существующую систему назначения руководителей исполнительных органов районов и урегулировать вопросы, касающиеся выборов, в новом законе о выборах, который будет представлен на утверждение парламента в надлежащие сроки после проведения референдума.
It should be recalled that on 16 October 2004, the National Independent Electoral Commission published a timetable for the referendum and elections that was endorsed by the Transitional Government and the Regional Initiative. Следует напомнить о том, что 16 октября 2004 года Национальная независимая избирательная комиссия опубликовала график проведения референдума и выборов, одобренный переходным правительством и Региональной инициативой.
A strict timetable must be followed between the holding of the referendum scheduled for 18 December and the legislative and presidential elections that must occur prior to the end of the transition period, namely, 30 June 2006. Необходимо обеспечить четкое соблюдение графика проведения референдума, намеченного на 18 декабря, и парламентских и президентских выборов, которые должны состояться до окончания переходного периода, завершающегося 30 июня 2006 года.