Английский - русский
Перевод слова Referendum
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Referendum - Проведения"

Примеры: Referendum - Проведения
My delegation takes this opportunity to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, the gratitude of my Government and the people of Malawi for the assistance the United Nations system provided in making the national referendum exercise a resounding success. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали признательность правительства и народа Малави за помощь, которую система Организации Объединенных Наций оказывала в ходе проведения национального референдума, обеспечив ему солидный успех.
Moreover, it has proved critical to ensuring that electoral results are respected and that there is widespread support among all actors for the continued practice of democratic politics beyond a first referendum or election. Кроме того, она оказалась исключительно важной для обеспечения уважения результатов выборов и широкой поддержки всеми действующими лицами продолжения проведения в жизнь демократической политики в период после первого референдума или первых выборов.
Recent developments on the question of Western Sahara require that our Organization work even more intensively towards the holding of a referendum, in keeping with the relevant resolutions adopted on the matter. Последнее развитие событий в решении вопроса о Западной Сахаре требует, чтобы наша Организация действовала еще более активно в целях проведения референдума согласно соответствующим резолюциям, принятым по этому вопросу.
Many countries and observers believed that direct talks were the best means of reaching an agreement concerning the conditions for holding a referendum, and the Organization of African Unity (OAU) and the General Assembly had passed resolutions to that effect. Многие страны и наблюдатели полагают, что наилучшим средством достижения соглашения относительно условий проведения референдума являются прямые переговоры, как об этом говорилось в резолюциях ОАЕ и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In his report to the Security Council, the Secretary-General had acknowledged that the conditions for achieving the ultimate objective of the settlement plan, namely the holding of a free and fair referendum, were apparently lacking. В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь признал, что условия для достижения конечной цели плана урегулирования, а именно для проведения свободного и справедливого референдума, в настоящее время отсутствуют.
Mr. STANISLAUS (Grenada) said that his Government urged Morocco and the Saharan people to resume direct talks to permit the holding of a free, fair and impartial referendum in accordance with the settlement plan. Г-н СТАНИСЛАУС (Гренада) говорит, что его правительство настоятельно призывает Марокко и сахарский народ возобновить прямые переговоры в целях проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума в соответствии с планом урегулирования.
My Special Representative was assured of the Frente POLISARIO's firm commitment to the referendum process by Secretary-General Abdelaziz and the Coordinator with MINURSO, Emhamed Khaddad, at Tindouf on 8 and 9 October 1999. Генеральный секретарь Абдельазиз и Координатор при МООНРЗС Эмхамед Хаддад заверили 8 и 9 октября 1999 года в Тиндуфе моего Специального представителя в том, что Фронт ПОЛИСАРИО твердо привержен процессу проведения референдума.
However, taking into account my observations contained in paragraph 35, the deployment of MINURSO at full strength for the holding of the referendum would require a revised budget, for which I will submit proposals in due course. Вместе с тем, учитывая мои содержащиеся в пункте 35 замечания, развертывание МООНРЗС в полном численном составе для проведения референдума потребовало бы принятия пересмотренного бюджета, по которому я представлю предложения в должное время.
No one in his right mind could contest the fact that Ethiopia gave full cooperation to the people of Eritrea in their efforts to exercise their self-determination, up to the internationally supervised referendum, and beyond. Ни один здравомыслящий человек не станет оспаривать того, что Эфиопия оказывала всяческое содействие народу Эритреи в его усилиях по осуществлению своего права на самоопределение вплоть до проведения референдума под международным контролем и в последующий период.
At the same time, it must be stressed that there are a number of troubling problems which continue to impede progress towards holding a referendum in Western Sahara. В то же самое время необходимо подчеркнуть, что существует ряд вызывающих тревогу проблем, которые продолжают препятствовать прогрессу на пути проведения референдума в Западной Сахаре.
Accordingly, it seems to me advisable to launch the phase of the appeals process simultaneously so as not to postpone the referendum too long; this is in keeping with the wishes publicly expressed by the two parties. В этих условиях мне представляется целесообразным одновременно начать этап процедуры подачи апелляции, с тем чтобы в соответствии с пожеланием, публично высказанным обеими сторонами, не переносить на слишком отдаленный срок дату проведения референдума.
The members of the Council welcome the signing of the status-of-forces agreement between the Kingdom of Morocco and the United Nations, which is an important step forward in the referendum process. Члены Совета приветствуют подписание соглашения о статусе сил между Королевством Марокко и Организацией Объединенных Наций, которое является важным шагом вперед в рамках процесса проведения референдума.
1.5 During discussions of the Draft Standard or Draft Revision countries may enter reservations against tolerances, etc., including ad referendum to allow further consultation with their national experts. 1.5 В ходе обсуждения проекта стандарта или проекта пересмотренного стандарта страны могут делать оговорки в отношении допусков и т.д., в том числе оговаривать возможность проведения в предварительном порядке дальнейших консультаций со своими национальными экспертами.
The Council noted in that regard that the implementation of the Secretary-General's proposal to launch simultaneously the identification and the appeals processes could clearly demonstrate the willingness of the parties to accelerate the referendum process, in accordance with the wishes they had publicly expressed. Совет в этой связи отметил, что осуществление предложения Генерального секретаря об одновременном начале процессов идентификации и подачи апелляций могло бы стать четким свидетельством готовности сторон ускорить процесс проведения референдума во исполнение пожеланий, с которыми они публично выступали.
Following the Houston accords brokered by Mr. James Baker, former United States Secretary of State, there is now an agreement between the parties concerned for a free and fair referendum to be held in December this year. После Хьюстонских соглашений, заключенных при содействии г-на Джеймса Бейкера, бывшего государственного секретаря Соединенных Штатов, сейчас есть договоренность между сторонами относительно проведения свободного и справедливого референдума в декабре этого года.
The suspension of the self-determination referendum is a severe blow to the peaceful solution the United Nations has been calling for for 30 years. Отсрочка проведения референдума по вопросу о самоопределении наносит серьезный ущерб процессу мирного урегулирования, к которому на протяжении 30 лет призывала Организация Объединенных Наций.
OAU has consistently stressed the importance it attaches to a peaceful and lasting solution to this question through the organization of a free, fair and impartial referendum for the people of Western Sahara in conformity with the settlement plan. ОАЕ неизменно подчеркивала важное значение, которое она придает мирному и прочному урегулированию этого вопроса посредством организации проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума для народа Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования.
In March 1993, a third United Nations mission was sent to Malawi to report on the organization of the referendum a few months before it was scheduled. В марте 1993 года в Малави была направлена третья миссия Организации Объединенных Наций, предназначавшаяся для подготовки доклада об организации референдума за несколько месяцев до его проведения.
Given past experience, however, the United Nations, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), should lead the process towards a fully credible referendum, without letting either of the parties dictate the terms. Однако, учитывая предыдущий опыт, Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) должна возглавить процесс проведения подлинно справедливого референдума, не позволяя ни одной из сторон диктовать свои условия.
Although a survey of water resources has been completed, a planned drilling programme around potential repatriation sites in the eastern part of the Territory has been put on hold in order to avoid a costly initial investment in the absence of a fixed date for the referendum. Хотя разведка водных ресурсов и была завершена, осуществление запланированной программы бурения вокруг участков потенциального расселения репатриантов в восточной части Территории было приостановлено во избежание неоправданного вложения крупных первоначальных средств при отсутствии установленной даты проведения референдума.
Article 70 of the Constitution states that the right to vote in elections and referendums is enjoyed by Ukrainian citizens aged at least 18 at the time of the election or referendum. Статьей 70 Конституции Украины определено, что право голоса на выборах и референдумах имеют граждане Украины, которые достигли на день их проведения 18-летнего возраста.
English Page was clear that many months would be required to make sufficient progress in the identification process to be close to determining a date for the referendum. Вместе с тем было очевидно, что для достижения в процессе идентификации прогресса, достаточного для того, чтобы можно было заняться определением даты проведения референдума, потребуется много месяцев.
The Secretary-General informed the Council that he would report further on the organization and timing of the referendum after the consultations he intended to hold during his visit to the area in November. Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он представит ему очередной доклад об организации и сроках проведения референдума после консультаций, которые он намеревался провести в ходе своей поездки в район Миссии в ноябре.
The POLISARIO leaders expressed concern about certain developments since the beginning of the identification and registration process that they viewed as impediments to the smooth implementation of the Settlement Plan and the conduct of a free, fair and impartial referendum. Руководители ПОЛИСАРИО выразили озабоченность по поводу некоторых событий, произошедших с момента начала процесса идентификации и регистрации и рассматривавшихся ими как препятствия для осуществления без помех Плана урегулирования и проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума.
The Commission noted, in resolution 2000/2, that the implementation of the settlement plan was progressing satisfactorily and reiterated its support for a free and impartial referendum in Western Sahara on self-determination. В резолюции 2000/2 Комиссия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в осуществлении плана урегулирования, и вновь заявила о своей поддержке проведения беспристрастного и свободного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары.