Both parties to the Comprehensive Peace Agreement have recently highlighted the urgent need to address post-referendum arrangements for unity or secession, going so far as to include in the referendum legislation a commitment to reach an agreement on key issues. |
Обе стороны Всеобъемлющего мирного соглашения недавно отметили настоятельную необходимость рассмотрения подлежащих принятию после проведения референдума мер для обеспечения единства или разделения вплоть до включения в законодательство о референдуме обязательства достичь договоренности по ключевым вопросам. |
The integrated contingency plan developed for the electoral period has been revised so as to prepare a joint UNMIS/United Nations agency response to civilians seeking sanctuary in the event of violence during the referendum period. |
Комплексный план чрезвычайных мер, разработанный на период проведения выборов, был пересмотрен на предмет разработки совместных мер реагирования со стороны МООНВС и учреждений Организации Объединенных Наций на обращения граждан за помощью в случае возникновения беспорядков во время референдума. |
The mission drew the authorities' attention to the risks involved in pursuing President Mamadou Tandja's unilateral agenda, including his initiative to hold a constitutional referendum, and offered assistance in achieving a peaceful and consensual resolution of the crisis. |
Миссия обратила внимание властей на опасности, которые таит в себе дальнейшая реализация президентом Мамаду Танджей своей односторонней повестки дня, в том числе его инициатива относительно проведения конституционного референдума, и предложила свою помощь в достижении мирного урегулирования этого кризиса на основе консенсуса. |
As such, I cannot overemphasize the importance of both effective technical preparations for the referendum voting process and a workable agreement on post-referendum arrangements. |
В этой связи мне трудно переоценить важность эффективной технической подготовки к процессу голосования в рамках проведения референдума и важность достижения реально осуществимого соглашения в отношении принятия мер, рассчитанных на период после референдума. |
Following the referendum, the wave of public discontent with a number of Governments in the Middle East and North Africa emboldened students, political activists and human rights actors to demand political reforms and the formation of a broad-based Government in Khartoum. |
После проведения референдума на волне публичного недовольства деятельностью ряда правительств Ближнего Востока и Северной Африки студенты, политические активисты и правозащитники стали требовать проведения политических реформ и создания в Хартуме правительства, опирающегося на широкие массы народа. |
Mr. Mondriguez Torres (Puerto Rico Bar Association (CAPR)) said that, since the 1951 referendum, Puerto Rico's status had been that of a Commonwealth associated with the United States. |
З. Г-н Мондригес Торрес (Коллегия адвокатов Пуэрто-Рико) говорит, что со времени проведения референдума в 1951 году Пуэрто-Рико имеет статус свободно присоединившегося государства. |
Right before the talks were abruptly cut off for Greece to hold its referendum, the two sides had agreed on fiscal targets for Greece; all that was left was to determine how the targets should be reached. |
Как раз накануне внезапного прекращения переговоров из-за проведения Грецией референдума обе стороны согласовали целевые показатели греческого бюджета; всё, что оставалось, - определить, как эти показатели должны быть достигнуты. |
An agreement between Naalakkersuisut and the Government regarding the introduction of independence for Greenland shall be concluded with the consent of Inatsisartut and shall be endorsed by a referendum in Greenland. |
З) Любое соглашение между наалаккерсуисутом и правительством, касающееся предоставления независимости Гренландии, заключается с согласия инатсисартута и одобряется путем проведения в Гренландии референдума. |
He stressed the importance of compliance with the remaining provisions of the Comprehensive Peace Agreement, including by holding the referendum in a timely manner, and of progress in negotiations on post-referendum issues. |
Он подчеркнул важность выполнения остающихся положений ВМС, в том числе путем своевременного проведения референдума, и достижения прогресса на переговорах по вопросам, относящимся к периоду после референдума. |
It is therefore intended at this stage that the mission's role will be limited to the provision of technical assistance to the relevant mechanisms in preparation of a plan for the conduct of local elections in Darfur and a referendum for the permanent status of Darfur. |
На текущем этапе планируется, что роль Миссии будет сводиться к предоставлению технической поддержки механизмам, задействованным в подготовке плана проведения в Дарфуре местных выборов, а также референдума по вопросу о постоянном статусе Дарфура. |
The ceasefire proclaimed in September 1991 was still in place, allowing for the implementation of the settlement plan and paving the way for the holding of a free and fair referendum under the auspices of the United Nations. |
Соглашение о прекращении огня, о котором было объявлено в сентябре 1991 года, продолжает действовать, и это позволяет осуществить план урегулирования и открывает возможности для проведения свободного и честного референдума под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The team was informed that, to ensure voter education, the draft constitution and draft treaty, which comprised the referendum package, had been distributed to every household in Tokelau and was made available for collection in Apia. |
Группе сообщили, что для проведения разъяснительной работы с участниками голосования среди всех семей на Токелау были распространены проект конституции и проект договора; указанные документы были также доставлены в Апиа, где с ними могли ознакомиться все желающие. |
Pavel Sevyarinets, one of the founders of the Young Front, the leader of Young Belarus was arrested for three years of so-called labour imprisonment for organizing unauthorized demonstrations on the day of the referendum and the next day. |
Один из основателей «Молодого Фронта», лидер «Молодой Беларуси», Павел Северинец был осуждён на З года т. н. «химии» за организацию несанкционированных акций протеста в день проведения референдума и на следующий день после него. |
Fifthly, this negotiated solution will, once the 1998 referendum has taken place, allow of shared sovereignty with France and the eventual full exercise of its attributes of sovereignty on the basis of a timetable for relinquishment of authority which will remain to be determined. |
В-пятых, в этом согласованном решении будет признаваться совместный с Францией суверенитет с момента проведения в 1998 году референдума и полная передача ею в положенный срок ее атрибутов суверенитета в соответствии с графиком делегирования полномочий, который предстоит определить. |
Mr. Papadopoulos also argued that one or two months were required between the completion of the negotiations and the referendum; this would have exceeded the time frame and prevented the signature of the Treaty of Accession by a reunited Cyprus. |
Г-н Пападопулос также утверждал, что с момента завершения переговоров до проведения референдума должен пройти срок в один или два месяца; вследствие этого был бы нарушен график и Договор о присоединении не был бы подписан воссоединившимся Кипром. |
Surely, it would use the five years allowed under the draft framework agreement to move its own people into the area, establish their residency and then, while the territory was still under its sovereignty, hold a referendum when it was assured of the outcome. |
Несомненно, Марокко использует предоставляемые ему по проекту рамочного соглашения пять лет для перемещения в этот район своего собственного населения, его обживания этим населением и впоследствии, когда эта территория по-прежнему будет находиться под его суверенитетом, для проведения референдума, в итогах которого оно будет уверено. |
The Minister for Peace and Comprehensive Peace Agreement Implementation of the Government of Southern Sudan, Pagan Amum, emphasized the importance of observing 9 January 2010 as the date of the referendum and thus complying with the timetable; the result must be respected. |
Паган Амум, министр по делам мирного процесса и осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения правительства Южного Судана, подчеркнул важность проведения референдума в установленный срок - 9 января 2010 года, то есть в соответствии с графиком; он отметил необходимость признания результатов референдума. |
the fulfilment of the Settlement Plan, the Council hopes to be able to take appropriate decisions on the organization and timing of the referendum. |
этого доклада, включая информацию о прогрессе, достигнутом в деятельности Комиссии по идентификации, а также о других аспектах, имеющих отношение к выполнению Плана урегулирования, он сможет принять соответствующие решения об организации и сроках проведения референдума. |
The Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and Head of UNMIS, Haile Menkerios, briefed the Council on current challenges, especially the referendum, contingency planning and the repositioning of UNMIS forces during the referendum period. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Судану и глава МООНВС Хайле Менкериос провел для Совета брифинг, посвященный текущим проблемам, особенно в связи с проведением референдума, планированию на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и передислокации сил МООНВС в период проведения референдума. |
It cannot be held: one year after the parliamentary elections one year before the parliamentary elections six months before the presidential elections six months after the last recall referendum. |
Конституция ограничивает сроки проведения референдума: он не может быть проведён за год до парламентских выборов, за полгода до президентских выборов, через год после парламентских выборов или через полгода после последнего подобного референдума. |
Specifically, demonstrators marched to express their dissatisfaction with the accord reached between President Clinton and Puerto Rican Governor Pedro Roselló that permits continued United States military training exercises until the referendum is held in 2001.30 |
В частности, демонстранты организовали шествие, выражая свое неудовольствие по поводу заключенного между президентом Клинтоном и губернатором Пуэрто-Рико Педро Россельо соглашения, которое позволяет Соединенным Штатам продолжать военные учения до проведения в 2001 году референдума30. |
In 1991, after organizing a referendum in which 87.01 per cent of the population had participated, non-Albanians included, and which had shown 99.87 per cent to be in favour, the Parliament of Kosova had declared the Republic of Kosova an independent and neutral State. |
В 1991 году парламент Косово, после проведения референдума, в котором приняло участие 87,1 процента населения (включая неалбанцев), провозгласил независимость и нейтралитет Республики Косово, за которые проголосовало 99,87 процента голосовавших. |
a Includes resources approved for the referendum in the Sudan pursuant to General Assembly resolution 65/257 A of $70,026,300 gross ($69,034,500 net). |
а Включая ресурсы, утвержденные на цели проведения референдума в Судане в резолюции 65/257 Генеральной Ассамблеи в размере 70026300 долл. США в валовом исчислении (69034500 долл. США в чистом выражении). |
The UK Independence Party (UKIP), the British National Party (BNP), the Green Party, the Democratic Unionist Party and the Respect Party all supported the principle of a referendum. |
«Партия независимости Великобритании», «Британская национальная партия», «Зелёная партия Англии и Уэльса», «Демократическая юнионистская партия» и партия «Respect» поддержали принцип проведения референдума. |
Under Ed Miliband's leadership between 2010 and 2015, the Labour Party ruled out an in-out referendum unless and until a further transfer of powers from the UK to the EU were to be proposed. |
Что касается позиции других партий по вопросу проведения референдума, «Лейбористская партия Великобритании» под руководством Эда Милибэнда (2010-2015) выступала против проведения референдума до тех пор, пока не произойдёт передача новых полномочий от Великобритании к ЕС. |