The simultaneous conducting of the identification and appeals processes will shorten the timeline of the referendum process, but will increase staffing and logistic requirements for the Identification Commission from July to November 1999. |
Одновременное осуществление процессов идентификации и подачи апелляций позволит сократить сроки проведения референдума, однако потребует увеличения численности задействованного персонала и потребностей в плане материально-технического обеспечения Комиссии по идентификации в период с июля по ноябрь 1999 года. |
She praised the administering Power's decision to leave the meticulously negotiated referendum package on the table for the November 2007 vote and called on other administering Powers to follow suit and engage in genuine cooperation with the Special Committee. |
Оратор высказывает одобрение по поводу решения управляющей державы сохранить скрупулезно согласованный пакет референдума для проведения повторного референдума в ноябре 2007 года и призывает другие управляющие державы последовать этому примеру и осуществлять подлинное сотрудничество со Специальным комитетом. |
In the same vein, my country is convinced of the importance of the principle of the self-determination of peoples; we note the urgent need to hold the pending referendum in Western Sahara as soon as possible. |
Моя страна также убеждена в важности принципа самоопределения народов; мы отмечаем неотложную необходимость скорейшего проведения важного референдума в Западной Сахаре. |
The United Nations team wishes to place on record its appreciation to the Government of New Zealand and the Council of Ongoing Government of Tokelau for the courtesies extended to the Special Committee and for the cooperative manner in which the referendum process was carried out. |
Группа Организации Объединенных Наций хотела бы официально заявить о своей признательности правительству Новой Зеландии и Совету действующего правительства Токелау за радушный прием, оказанный Специальному комитету, и за тот дух сотрудничества, который был присущ процессу проведения референдума. |
Subsequently, in November 2005, the General Fono approved the translations of the draft constitution and draft treaty, and approved the draft referendum rules. |
После этого, в ноябре 2005 года, Генеральный фоно утвердил переводы проекта конституции и проекта договора и одобрил проект правил проведения референдума. |
Thanks to the agreements reached in Houston between Morocco and the POLISARIO Front and the acceptance by the two parties of the proposals put forward by the Secretary-General, particularly the new date for the referendum in July 2000, the time had come to exercise that right. |
Соглашения, заключенные в Хьюстоне между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, а также принятие обеими сторонами новых предложений, представленных Генеральным секретарем, в частности нового срока проведения референдума - июль 2000 года - дают, наконец, возможность осуществить это право. |
In that connection, the Security Council, noting the need for the referendum to be held at the appointed time - in July 2000, had particularly stressed that the process of consideration of appeals should not be transformed into a second phase of the identification process. |
При этом Совет Безопасности, отметив необходимость проведения референдума в установленные сроки - в июле 2000 года, особо подчеркнул, что процесс рассмотрения апелляций не должен быть превращен во второй этап процесса идентификации. |
This compromise agreement is for the sole purpose of further defining the rights and responsibilities of the parties and the observer nations regarding confinement or containment of troops for the purpose of carrying out the settlement plan and the referendum called for in such plan. |
З. Настоящее компромиссное соглашение имеет своей единственной целью дальнейшее определение прав и обязанностей сторон и стран-наблюдателей в отношении вывода войск в районы сбора или сосредоточения для целей осуществления плана урегулирования и проведения референдума, о котором идет речь в таком плане. |
On Western Sahara, we call on the Security Council and the Secretary-General to continue their efforts for a peaceful and just solution to the persistent outstanding differences and for a free and fair referendum. |
Что касается Западной Сахары, то мы призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря продолжить усилия в поисках путей мирного и справедливого урегулирования сохраняющихся разногласий и в целях проведения свободного и справедливого референдума. |
In this regard, Morocco, which took the initiative of proposing a referendum in 1981, stresses once more its readiness and desire to cooperate with the United Nations for the achievement of this objective. |
В этой связи Марокко, которое выступило с инициативой проведения референдума в 1981 году, вновь подчеркивает свою готовность и желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций для достижения этой цели. |
Although it was possible that the mandate of MINURSO would be renewed following the referendum, MINURSO was scheduled to withdraw completely one month later in the midst of a potentially violent political environment. |
Хотя после референдума мандат Миссии может быть продлен, через месяц после его проведения намечен полный вывод сил МООНРЗС в условиях потенциального обострения политической обстановки. |
That activity had continued during the identification process, which had altered the nature of the referendum both in terms of its participants, and in terms of how it would be conducted. |
Эта деятельность продолжалась в процессе идентификации, что сказалось на характере референдума как с точки зрения состава его участников, так и с точки зрения формы его проведения. |
The exercise, by the Saharan people, of their right to self-determination in a free referendum remained the only solution to reach a just and final settlement of the question, and the United Nations had a particular responsibility in that respect. |
Единственный вариант обеспечения справедливого и окончательного урегулирования этого вопроса по-прежнему заключается в осуществлении народом Западной Сахары своего права на самоопределение посредством проведения свободного и справедливого референдума, и Организация Объединенных Наций несет в этой связи особую ответственность. |
Given how the new state of affairs would come into being, it was necessary to have the judges selected prior to the referendum, so that they would be in office from the very first moment. |
Учитывая то, каким образом будет внедряться в жизнь новый статус, надо будет избрать судей до проведения референдума, чтобы они могли сразу же приступить к исполнению своих обязанностей. |
The delay in completing stage II of the weapons disposal was a source of concern because it prevented any progress in the establishment of an autonomous government in Bougainville and the implementation of the referendum among the population of Bougainville on their political future. |
Задержка в завершении второго этапа плана ликвидации оружия вызвала озабоченность, поскольку она стала препятствием для прогресса на пути учреждения автономного правительства на Бугенвиле и проведения процесса консультаций с населением Бугенвиля относительно определения политического будущего. |
This would, along with the necessary constitutional changes, clear the way for the granting of autonomy and the eventual holding of a referendum in which the people of Bougainville will exercise their right to self-determination, in accordance with the provisions of the Lincoln and Arawa agreements. |
Это, наряду с необходимыми констутитуционными изменениями, откроет путь для предоставления автономии и проведения в конечном итоге референдума, в ходе которого народ Бугенвиля осуществит свое право на самоопределение в соответствии с положениями Аравского и Линкольнского соглашений. |
It will open new opportunities for the people of Bougainville to exercise their right to self-government and self-determination, including through the election of an autonomous Government and the holding of the Bougainville referendum. |
Это откроет перед народом Бугенвиля новые возможности для осуществления своего права на самоуправление и самоопределение, в том числе за счет избрания автономного правительства и проведения на острове референдума. |
These assets will also deliver material for the construction of the referendum support bases being built at "county" level and, subsequently, will provide ongoing support to the teams deployed there. |
Они будут также использоваться для доставки материалов для строительства баз поддержки проведения референдумов на «страновом» уровне и впоследствии - для обеспечения постоянной поддержки развернутым в этих округах группам. |
In addition to clearing sites for construction of referendum support bases, these teams will provide the capacity for the Mine Action Office to clear mines, as required, in the approximately 5,500 polling stations for the referenda. |
В дополнение к расчистке мест, отведенных под строительство баз поддержки проведения референдума, эти группы обеспечат для Бюро по разминированию возможности обезвреживания при необходимости мин приблизительно на 5500 избирательных участках в ходе проведения референдумов. |
Although some progress has been achieved towards the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the African Union eagerly awaits the holding of the referendum in January 2011 and the post-referendum structure of relations in the Sudan. |
Хотя удалось в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и добиться определенного прогресса, Африканский союз с нетерпением ожидает проведения референдума в январе 2011 года и новой схемы отношений в Судане после референдума. |
This amendment was needed to ensure the consistency of legislation on elections and referenda in all the provisions governing election or referendum procedures, including harmonisation of the terminology used. |
Эта поправка была необходима для обеспечения согласованности законодательства о проведении выборов и референдумов по всем положениям, касающимся процедур проведения референдумов или выборов, в том числе согласования используемой терминологии. |
The Government will create a conducive environment for conducting the referendum by taking a number of measures and procedures, including the lifting of the state of emergency in Darfur and guaranteeing the freedom of assembly and expression and allowing campaigning for either option (region or states). |
Правительство будет обеспечивать благоприятные условия для проведения референдума, принимая ряд мер и процедур, включая отмену чрезвычайного положения в Дарфуре, гарантирование свободы собраний и слова и обеспечение свободного волеизъявления в поддержку одной из двух альтернатив (регион или штаты). |
The military capability study concluded that the two military utility helicopters would be required in Liberia in light of the upcoming Liberian national referendum and elections, which are scheduled to take place in August and the autumn of 2011, respectively. |
Что касается двух военных вертолетов общего назначения, то оценка военного потенциала показала, что они будут необходимы в Либерии ввиду проведения в стране национального референдума и выборов, запланированных, соответственно, на август 2011 года и осень того же года. |
My Special Representative has intensified her good offices to engage political parties in an inclusive dialogue to reach a common understanding regarding these issues, including the interpretation of article 91 of the Constitution, regarding the threshold required for the referendum to amend the Constitution. |
Мой Специальный представитель активизировала свои добрые услуги по вовлечению политических партий во всеохватный диалог для достижения общего понимания в отношении этих вопросов, включая толкование статьи 91 Конституции, касающейся порогового уровня, требующегося для проведения референдума с целью внесения поправок в Конституцию. |
The National Elections Commission has confirmed the date for the presidential and legislative elections as 11 October 2011, although the results of the referendum may shift them to 8 November. |
Национальная избирательная комиссия подтвердила 11 октября 2011 года в качестве даты проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы, хотя результаты референдума могут перенести их на 8 ноября. |