Such a decision is made after a referendum and a Law on Referendums is passed by a member State, taking into account internationally recognized democratic standards. |
Такое решение принимается после принятия закона о референдумах и проведения референдума государством-членом с соблюдением международно принятых демократических норм. |
Even before the May referendum, there have been indications that France's ability to mold the European Union to its interests has been waning. |
Уже до проведения майского референдума стало заметно, что попытки Франции перестроить ЕС с учетом своих интересов терпят провал. |
Most of the Electoral Commission offices in the Governorates have finalized the identification of the 31,441 polling centres planned for the conduct of the referendum in October. |
Большинство отделений Избирательной комиссии в провинциях завершили работу по идентификации 31441 избирательного участка, которые планируется создать для проведения октябрьского референдума. |
To achieve this, the group is calling for a referendum, stating that they will continue to agitate until the Nigerian government fixes a date for the referendum "to settle the issue of Biafra in a civilised and democratic manner". |
Группировка требует от нигерийского правительства проведение референдума и обещает продолжать свою пропаганду об отделении Биафры до тех пор, пока Нигерия не установит дату его проведения «для урегулирования вопроса о Биафре цивилизованным и демократическим способом». |
The Saharan people had been promised just such a referendum since 1975, but because the Moroccan Government did not want a democratic solution, the United Nations had forgone holding the referendum, thereby casting doubt on its credibility. |
Сахарцам обещают провести такой референдум с 1975 года, однако, поскольку правительство Марокко не согласно с этим демократическим решением, Организация Объединенных Наций отказалась от его проведения, подорвав таким образом доверие к себе. |
"(4) The special referendum committee provided for in sub-article (2) shall invite observers to ensure free and fair conduct of the referendum." |
Специальный комитет по проведению референдума, предусмотренный в подстатье 2, приглашает наблюдателей для обеспечения свободного и справедливого проведения референдума . |
The Administrator also confirmed that following the referendum, the request by Tokelau's Council of Ongoing Government to leave the referendum package on the table had been agreed to by the New Zealand Government. |
Администратор также подтвердил, что после проведения референдума правительство Новой Зеландии удовлетворило просьбу Совета действующего правительства Токелау продолжать обсуждение пакета документов для референдума. |
Following the referendum, the Constitutional Court shall confirm the referendum results within 10 days as of receiving the acts from CEC. |
После проведения референдума его результаты должны быть подтверждены в Конституционном суде в течение 10 дней со дня получения документов из ЦИК. |
In order to ascertain the number of inhabitants who would support a referendum, her organization had drawn up a petition in support of the referendum initiative which had received 7,000 signatures. |
Будучи убеждена в том, что референдум является наиболее эффективным методом определения желаний народа, организация пытается добиться его проведения правительством Каймановых островов. |
At The Hague on 10 and 11 March 2003, it became clear that it would not be possible to achieve agreement to conduct such a referendum. |
В Гааге 10 и 11 марта 2003 года стало очевидно, что достичь договоренности в отношении проведения такого референдума невозможно. |
UNMIT re-established the Serious Crimes Investigation Team to complete investigations into outstanding cases from the events surrounding the independence referendum of 1999 when serious human rights violations were committed. |
ИМООНТ возобновила работу следственной группы по тяжким преступлениям в целях завершения расследований по незакрытым делам об обстоятельствах проведения референдума 1999 года о независимости, сопровождавшегося серьёзными нарушениями прав человека. |
The referendum resulted in 51.9% of voters being in favour of leaving the EU. |
Результаты проведения данного референдума: 51,9 % избирателей изъявили свое желание покинуть ЕС. |
Following the referendum, Sir John Swan, Premier of Bermuda, resigned and was replaced by Mr. David Saul, former Finance Minister. |
После проведения референдума премьер-министр Бермудских островов Джон Свэн подал в отставку и его заменил бывший министр финансов г-н Дэвид Соул. |
Proposals submitted under mandatory and optional referendum procedures do not need to be declared admissible by parliament. |
В случае проведения обязательного или факультативного референдума решение парламента, которое выносится на голосование, не вступает в силу. |
For its part, the ruling CDP party organized demonstrations in favour of a referendum to amend article 37 of the Constitution. |
В свою очередь, правящая партия - Конгресс за демократию и прогресс - организовала демонстрации в поддержку проведения референдума по вопросу о внесении поправки в статью 37 конституции. |
Most recently, the United Nations coordinated the referendum process in the former East Timor only a few short years ago and provides significant post-independence support through a comprehensive assistance programme. |
Всего лишь несколько лет тому назад Организация Объединенных Наций координировала процесс проведения референдума в бывшем Тиморе и в настоящее время оказывает имеющую важное значение поддержку в период после обретения страной независимости в рамках всеобъемлющей программы помощи. |
Clearly, whether or not the referendum was held, the United States Navy should have abandoned the island of Vieques on 11 July. |
Правительство Соединенных Штатов ответило на мирные манифестации против военно-морских сил не их выводом с Вьекеса, а, напротив, возобновлением военных учений и угрозами проведения крупномасштабных маневров в ближайшем будущем. |
Furthermore, the Constitution prohibits the suspension of these rights even in a state of emergency and provides for their non-prejudice save by general popular referendum. |
Кроме того, Конституция запрещает приостановление этих прав, даже в случае объявления чрезвычайного положения, и предусматривает, что они могут подвергнуться изменениям только на основе проведения всенародного референдума. |
In Kenya, the UNDP-assisted Uwiano Platform for Peace conducted a successful violence prevention effort during the constitutional referendum, successfully addressing more than 100 instances of potentially violent tension. |
В Кении разработанная при содействии ПРООН платформа мира «Увиано» явилась успешным средством предупреждения насилия во время проведения референдума по конституции, продемонстрировав свою эффективность более чем в 100 случаях напряженности, которая могла вылиться в насилие. |
The process would start with a federally sanctioned referendum, giving the people of Puerto Rico the choice between territorial and non-territorial status. |
Процесс начнется с проведения на основании решения, принятого на федеральном уровне, референдума, в ходе которого народу Пуэрто-Рико будет предоставлен выбор между территориальным и нетерриториальным статусом. |
It was also enlarged in scope to encompass referendums, and the procedures and institutions previously elaborated in federal legislation were adapted to suit the particular features of a referendum. |
В связи с этим процедуры и институты, ранее разработанные в федеральном законодательстве, были адаптированы применительно к особенностям проведения референдума. |
All parties should be prepared to negotiate in good faith. Morocco, for its part, could and should be a regional leader, provided it stopped delaying the referendum process. |
Со своей стороны Марокко может и должно стать одним из лидеров данного региона при условии, что страна перестанет препятствовать процессу проведения референдума. |
The majority of voters preferred electoral reform and Mixed Member Proportional Representation. MMP was introduced after the second and final binding referendum held in conjunction with the 1993 general election. |
Система была введена после второго и окончательного обязательного референдума, состоявшегося в ходе проведения всеобщих выборов 1993 года. |
In order for a truly free and transparent referendum to be organized, each applicant must be allowed to report in person in order to give proof of his eligibility without being subject to any discrimination. |
Для проведения действительно свободного и транспарентного референдума необходимо, чтобы каждый кандидат мог представить себя в порядке обоснования своей кандидатуры, не подвергаясь какой-либо дискриминации. |
Much remained to be accomplished by Tokelau to ensure that core services were delivered for the people of each atoll and before conditions agreed for any future referendum could be seen to be met. |
Токелау еще многое предстоит сделать для того, чтобы дать жителям каждого атолла возможность получения основных услуг и обеспечить выполнение согласованных условий проведения любого будущего референдума. |