Many Saharans had expressed a desire to return to Western Sahara, but only after a free and fair referendum was held. |
Многие сахарцы выразили желание вернуться в Западную Сахару, но только после проведения референдума на свободной и справедливой основе. |
The Republic of Belarus was prepared to encourage that process by making observers available to the United Nations during the referendum. |
Республика Беларусь готова всемерно содействовать этому, в том числе и посредством предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций своих наблюдателей за ходом проведения референдума. |
This was a national non-governmental organization committed to ensuring a free, fair and impartial referendum through a network of national observers. |
Эта группа представляла собой национальную неправительственную организацию, приверженную делу обеспечения свободного, справедливого и беспристрастного проведения референдума с помощью сети национальных наблюдателей. |
UNOVER observers exchanged information with the national observers during the referendum days, and cooperated with them to ensure smooth conduct of the polling. |
Наблюдатели МНООНКРЭ обменивались информацией с национальными наблюдателями в течение дней референдума и сотрудничали с ними в обеспечении гладкого проведения голосования. |
We welcome the turn events have taken in the referendum process under way in Western Sahara with the cooperation of all parties. |
Мы приветствуем поворот в событиях, произошедший в процессе проведения референдума в Западной Сахаре в условиях сотрудничества всех сторон. |
It was crucial that peaceful resolutions were in place and agreed to even before the holding of a referendum. |
Крайне важно согласовать мирные решения еще до проведения референдума. |
Morocco had consistently cooperated with the United Nations for the holding of such a referendum under the settlement plan. |
Марокко последовательно сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в деле проведения такого референдума в соответствии с планом урегулирования. |
My Government has noted that for a long time now, progress has stalled over the identification of eligible voters in the referendum. |
Мое правительство отмечает, что в течение длительного периода времени не удается выявить полноправных избирателей для проведения референдума. |
At this rate, it would appear difficult to adhere to the present schedule of holding the referendum in October 1995. |
С учетом этого представляется трудным выдержать установленный график проведения референдума в октябре 1995 года. |
It also endorsed the Puerto Rico Bar Association proposal to call a referendum immediately. |
Она также поддерживает выдвинутую Коллегией адвокатов Пуэрто-Рико инициативу проведения опроса населения уже сейчас. |
The Commission believes that it is technically feasible to conduct the registration of voters and to hold the constitutional referendum in 2005. |
Комиссия считает, что существуют технические возможности для регистрации избирателей и проведения референдума по конституции в течение 2005 года. |
A new date, 31 July 2000, has been set for the referendum. |
Была установлена новая дата проведения референдума - 31 июля 2000 года. |
In Western Sahara, we urge the parties to complete the Houston accords peace process by holding the proposed referendum. |
В Западной Сахаре мы настоятельно призываем стороны завершить мирный процесс в соответствии с Хьюстонскими соглашениями путем проведения предложенного референдума. |
Transparency (glasnost) and the participation of the public at large must be guaranteed during the holding of the referendum. |
В течение проведения референдума должна быть обеспечена гласность и участие общественности. |
A bulletin issued by the International Working Group on Indigenous Affairs referred to a kind of stalemate with regard to the holding of the referendum. |
В бюллетене, выпущенном Международной рабочей группой по делам коренного населения, сообщается о тупиковой ситуации в отношении проведения референдума. |
Six years have elapsed since the establishment of MINURSO with the aim of holding a referendum of self-determination in Western Sahara. |
С момента учреждения МООНРЗС с целью проведения референдума о самоопределении в Западной Сахаре прошло шесть лет. |
PLP had previously stated that although it supported independence, it opposed a referendum. |
В прошлом ПЛП заявляла, что, хотя она и поддерживает идею обретения независимости, она выступает против проведения референдума. |
Coordination efforts began three months before the referendum date and included the deployment of observers during voter registration and the referendum campaign. |
Усилия по координации начали осуществляться за три месяца до даты референдума и включали в себя размещение наблюдателей в период регистрации избирателей и проведения кампании, предшествовавшей референдуму. |
An Estonian citizen who has attained 18 years of age by the date of referendum may participate in a referendum. |
В референдуме могут участвовать эстонские граждане, которые ко дню проведения референдума достигли 18-летнего возраста. |
Formal amendment of article 41, paragraph 2, would require a referendum, and organizing a referendum was a difficult undertaking. |
Официальное изменение пункта 2 статьи 41 Конституции потребовало бы проведения референдума, а его организация является трудной задачей. |
The international community had repeatedly called for the holding of such a referendum but no referendum had ever been held. |
Международное сообщество неоднократно требовало проведения такого референдума, но референдум так и не состоялся. |
The Referendum Act provides the procedure for submission of a bill or other national issue to a referendum and referendum procedure. |
Закон о референдумах предусматривает процедуру вынесения законопроекта или иного имеющего национальное значение вопроса на референдум и процедуру проведения референдума. |
It is different from the mandatory referendum in that a collection of signatures is necessary to organise the referendum. |
В отличие от обязательного референдума сбор подписей является необходимым условием для его проведения. |
The deadline for an optional referendum passed on 28 November 2003 without a referendum being called. |
Установленный предельный срок для проведения факультативного референдума истек 28 ноября 2003 года без объявления референдума. |
The Panel maintained contact with all the stakeholders involved in the southern Sudan referendum and intervened where necessary to help ensure the success of the referendum. |
Группа поддерживала контакты со всеми заинтересованными субъектами, участвовавшими в референдуме на юге Судане и при необходимости вмешивалась в интересах успешного проведения этого референдума. |