The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. |
Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
During the Referendum, which took place from 23 to 25 April 1993, 85 additional observers joined the mission and close coordination was established with other observer groups. |
Во время проведения референдума, который состоялся 23-25 апреля 1993 года, к Миссии присоединились еще 85 наблюдателей и осуществлялась тесная координация с другими группами наблюдателей. |
The date of the Referendum, initially announced as 15 March 1993, was subsequently postponed to 14 June 1993. |
Дата проведения референдума, назначенного первоначально на 15 марта 1993 года, была затем перенесена на 14 июня 1993 года. |
FLNKS, for its part, favoured strict implementation of the Referendum Act and felt that the latter could not be amended before the vote took place. |
Со своей стороны, НСФОК высказался за строгое соблюдение положений закона, принятого в результате референдума, заявив, что до проведения референдума в него не должны вноситься никакие изменения. |
To create the proper environment for preparing and carrying out the election, the Referendum Commission was entrusted with making arrangements to: |
В целях создания надлежащих условий для подготовки и проведения голосования Комиссии по проведению референдума было поручено предпринять меры с тем, чтобы: |
The Referendum Act of 9 November 1988 thus provided that a vote on self-determination should be held before the end of this year. |
Закон о референдуме от 9 ноября 1988 года предусматривает в этой связи организацию проведения до конца этого года голосования по вопросу о самоопределении. |
Various Council members emphasized that the parties must exercise flexibility in ensuring that the referendums took place on time, and called on the Government to provide all necessary resources, including funding, for the Southern Sudan Referendum Commission. |
Ряд членов Совета подчеркнули, что стороны должны проявлять гибкость в обеспечении своевременного проведения референдумов, и призвали правительство предоставить все необходимые ресурсы, включая финансовые средства, Комиссии по проведению референдума в Южном Судане. |
Building on these lessons, and to better integrate efforts for the upcoming referendums, the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division was created, consisting of both UNMIS and UNDP staff. |
С учетом этих уроков и в целях улучшения совместного использования усилий для проведения предстоящих референдумов был создан Объединенный отдел Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам, в состав которого входят сотрудники МООНВС и ПРООН. |
Under the terms of the Electoral Referendum Act 2010 the majority vote in favour of retaining MMP meant that the Electoral Commission had the task of conducting an independent review of the workings of the MMP system. |
В соответствии с Актом о референдуме 2010 года большинство голосов в пользу сохранения системы означает, что Избирательной комиссии ставится задача проведения независимого обзора работы системы. |
The Secretary-General also recommended the extension of the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to give his Personal Envoy time to conduct consultations on the proposed framework agreement on the future status of Western Sahara. |
Генеральный секретарь рекомендовал также продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), с тем чтобы дать его Личному посланнику время для проведения консультаций по предлагаемому рамочному соглашению о будущем статусе Западной Сахары. |
To that end, three groups registered with the Referendum Commission to campaign in favour of independence: the National Union of Eritrean Women, the National Union of Eritrean Youth, and the National Union of Eritrean Workers. |
В этой связи три группы зарегистрировались в Комиссии по проведению референдума с целью проведения кампании в поддержку независимости: Национальный союз эритрейских женщин, Национальный союз эритрейской молодежи и Национальный союз эритрейских трудящихся. |
In the peacekeeping context, IMSMA is today used by the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. |
В контексте проведения операций по подержанию мира ИМСМА сегодня применяется Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
The conditions for recourse to a referendum are determined by law. |
Условия проведения референдума определяются законом. |
Amendment of article 35 by referendum |
Пересмотреть статью 35 путем проведения референдума |
Provision of advice and technical assistance, as required, to the National Constitutional Review Commission, the National Assembly and the Referendum Commissions on the implementation of the legislative frameworks for the referendums and key aspects of the referendums, including administration and structures, and public information campaigns |
Оказание Национальной комиссии по пересмотру конституции, Национальной ассамблее и комиссиям по проведению референдумов необходимой консультативной и технической помощи по вопросам формирования законодательных рамок для проведения референдумов и по основным аспектам референдумов, включая администрацию и структуры и кампании общественной информации |
The law shall define the procedure for conducting a local referendum. |
Порядок проведения местного референдума устанавливается законом. |
The Special Rapporteur is concerned about the removal from office of Justice Mikhail Pastukhov subsequent to the referendum. |
Специальный докладчик обеспокоен освобождением от должности после проведения референдума судьи Михаила Пастухова. |
Pressure therefore had to be put on Morocco, and the resolutions adopted must be applied by holding a transparent referendum. |
Поэтому необходимо оказать давление на Марокко и выполнить принятые резолюции путем проведения транспарентного референдума. |
Before any referendum could be held, respect for civil rights and free expression had to be established. |
До проведения какого бы то ни было референдума необходимо обеспечить соблюдение гражданских прав и свободу слова. |
No significant action on the political status of the Territory has been taken since a referendum was held in 1993. |
Никаких важных решений в отношении политического статуса территории после проведения референдума в 1993 году не принималось. |
Efforts are under way to pre-position life-saving humanitarian supplies in more than 120 key locations throughout the country before the referendum. |
Предпринимаются усилия к тому, чтобы заблаговременно до проведения референдума обеспечить поставку в более чем 120 основных районов жизненно необходимых гуманитарных товаров. |
Commending the Government of Algeria for granting asylum to Saharan families and individuals displaced by the conflict, he stressed the need to launch the referendum process as expeditiously as possible. |
Выражая признательность правительству Алжира за предоставление убежища сахарским семьям и лицам, перемещенным в результате конфликта, он подчеркивает необходимость скорейшего проведения референдума. |
If, in Astana, a high-level group reinforces the idea of a referendum and sets a mutually acceptable date, this would be a significant achievement. |
Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением. |
It was illegal to buy or consume alcohol for 48 hours prior to the referendum to ensure voters took note of their decision. |
Также власти запретили продажу и употребление алкоголя за 48 часов до проведения референдума. |
My delegation believes that it is not beyond the wisdom of this Assembly to overcome whatever obstacles may be standing in the way of a referendum. |
С точки зрения моей делегации, Генеральной Ассамблее вполне по силам преодолеть препятствия, сохраняющиеся на пути проведения референдума. |