In that connection, the Comprehensive Peace Agreement of 2005 would allow the people of Southern Sudan to exercise their right to self-determination through a referendum in which they could decide to remain within a unified Sudan or secede from it. |
В этой связи Всеобъемлющее мирное соглашение 2005 года предоставит возможность народам Южного Судана осуществить свое право на самоопределение путем проведения референдума, на котором они могут принять решение о том, оставаться ли им в составе объединенного Судана или выйти из него. |
Morocco and its allies were delaying the referendum in Western Sahara and objecting to the United Nations census, even though they were aware of the critical situation of the Sahrawi people. |
Марокко и его союзники задерживают проведение референдума в Западной Сахаре и возражают против проведения переписи силами Организации Объединенных Наций, хотя им и известно о сложнейшей ситуации, в которой находится сахарский народ. |
In addition to the procedural requirements for amending the Bill of Rights, the Government requires further financial support in order to conduct a referendum and advocate support for the amendment initiative. |
В дополнение к процедурным требованиям, связанным с внесением поправок в Билль о правах, правительству требуется дополнительная финансовая поддержка с целью проведения референдума и обеспечения пропагандистской поддержки инициативы о внесении изменений. |
Eritrea believes that the international community as a whole needs to wholeheartedly support the parties to the Comprehensive Peace Agreement as they approach the momentous referendum date in January 2011, and beyond. |
Эритрея считает, что все международное сообщество должно решительно поддержать стороны Всеобъемлющего мирного соглашения по мере приближения даты проведения исторического референдума в январе 2011 года, и такую поддержку следует продолжить и после этого. |
For all those reasons, we ought to encourage the parties to reach agreement on the post referendum issues and relations as soon as is feasible. |
По всем этим причинам мы должны способствовать тому, чтобы стороны как можно скорее достигли договоренности по вопросам и отношениям, касающимся периода после проведения референдума. |
That step required the approval by our Congress of the Special Agreement signed with Belize in December 2008, which cleared the path for a popular referendum, as provided for under that Agreement. |
Этот шаг потребовал одобрения нашим конгрессом Специального соглашения, подписанного с Белизом в декабре 2008 года, что открыло путь для проведения всенародного референдума, как это предусматривается этим Соглашением. |
CNDH reported that, in recognizing that the international conventions ratified prevail over domestic law, the new Constitution, which had been adopted by referendum in July 2011, reaffirmed the country's commitment to the principles and values of human rights. |
НСПЧ указал, что в новой Конституции, одобренной в результате проведения референдума в июле 2011 года, подтверждается готовность страны соблюдать принципы и ценности прав человека наряду с признанием примата международных ратифицированных конвенций над внутригосударственным правом. |
Joint Submission 5 (JS5) stated that Morocco currently exercised de facto administrative control over the non-self-governing territory of Western Sahara and refused the principle of a referendum where the option of independence is included. |
В совместном представлении 5 (СП5) указывается то, что в настоящее время Марокко де-факто осуществляет административный контроль над несамоуправляющейся территорией Западной Сахары и отказывается опираться на принцип проведения референдума, в котором предусматривалась бы возможность предоставления независимости. |
It remained available to contribute fully to a settlement that would respect the right of the people of Western Sahara to determine their own future through a free, impartial referendum supervised by the United Nations. |
Она по-прежнему готова всеми силами содействовать достижению урегулирования на основе соблюдения права народа Западной Сахары самостоятельно определить свое будущее путем проведения свободного и объективного референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
It should also express support for a constitutional assembly on status, followed by a referendum, whereby the Puerto Rican people would be able to reach a sovereign decision on its political future. |
Ему следует также заявить о своей поддержке проведения конституциональной ассамблеи по вопросу о будущем статусе, после которой состоится референдум, на основе которого пуэрто-риканский народ сможет принять суверенное решение относительно своего политического будущего. |
Moreover, the latest Moroccan proposal - the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region - did not allow for the possibility of a referendum. |
Кроме того, последнее предложение Марокко - марокканская инициатива о предоставлении статуса автономии для Сахарского региона - не оставляет возможности для проведения референдума. |
The negotiations could not succeed unless the Government of Morocco acknowledged the right of the Saharan people to decide on their future through a free and transparent referendum in conformity with international law. |
Переговоры могут привести к успеху лишь в том случае, если правительство Марокко признает право сахарского народа самому определять свое будущее путем проведения свободного референдума в условиях транспарентности в соответствии с нормами международного права. |
I trust that the international community will lend its support to such efforts, mindful of the need for the eventual referendum for Abyei and the "popular consultation" for the other two areas, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. |
Я надеюсь на то, что международное сообщество окажет свою поддержку таким усилиям, исходя из необходимости проведения последующего референдума по статусу района Абьея и «опроса населения» в других двух районах в соответствии с условиями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The communicant had collected 14,000 signatures (10% of the electorate in Vlora), which was the amount necessary for a referendum according to the Albanian Constitution. |
Автор сообщения собрал 14000 подписей (10% избирателей во Влёре), что является необходимым количеством для проведения референдума в соответствии с Конституцией Албании. |
The Information Officer sent daily updates on the progress of the referendum to Headquarters, which were then disseminated to the media and the general public through media briefings and the United Nations website. |
Этот сотрудник ежедневно направлял в Центральные учреждения информацию о ходе проведения референдума, которая затем распространялась среди средств массовой информации и общественности посредством брифингов для журналистов и веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
The Frente POLISARIO had submitted a proposal of its own, which reiterated the necessity of holding a referendum, thereby giving the people of Western Sahara an opportunity to choose among the options endorsed by the United Nations, including independence, integration and territorial autonomy. |
Фронт ПОЛИСАРИО выступил с собственным предложением, в котором он вновь заявил о необходимости проведения референдума, который предоставит народу Западной Сахары возможность выбрать один из вариантов, одобренных Организацией Объединенных Наций, включая независимость, интеграцию и территориальную автономию. |
In the period from the previous report, changes have been made in legal acts regulating elections to representative organs and in the principles according to which a nationwide and a local referendum is conducted. |
В период, истекший со времени представления предыдущего доклада, были внесены изменения в правовые акты, регулирующие выборы в представительные органы и принципы проведения общенациональных и местных референдумов. |
Since the self-determination referendum in 1992, Morocco had been trying to involve the United Nations in the acceptance of a de facto situation that was completely contrary to international legality. |
Со времени проведения референдума по вопросу о самоопределении в 1992 оду Марокко пытается вынудить Организацию Объединенных Наций признать фактически сложившуюся ситуацию, которая полностью противоречит нормам международной законности. |
Only a solution based on a referendum with a full set of options, including independence, could constitute the true exercise by the people of Western Sahara of their sovereign right to self-determination. |
Лишь в результате проведения референдума может по всему спектру возможных решений, включающему независимость, может быть найдено решение, в основе которого лежит подлинное осуществление народом Западной Сахары своего суверенного права на самоопределение. |
In 2000, the United Nations, having concluded that the referendum proposed in the 1990 settlement plan could not be carried out, embarked on the process of seeking an alternative political solution. |
Организация Объединенных Наций, придя к выводу о неосуществимости проекта проведения референдума, предусмотренного планом урегулирования 1990 года, с 2000 года занимается поиском альтернативного политического решения. |
The presidential and legislative elections, seven months after the referendum, will take place in a situation of improved security apart from certain areas in the north-east where the risks of violence during the elections remain high. |
Президентские и парламентские выборы, которые состоятся через семь месяцев после проведения референдума, будут проходить в более безопасной обстановке, если не учитывать некоторые районы на северо-востоке страны, где сохраняется высокая степень риска насилия во время выборов. |
Despite strong statements by the international community that there was no parallel between the Montenegrin or Kosovo cases and a sovereign Bosnia and Herzegovina - and explicit condemnation of Mr. Dodik's remarks - he continued to revert to the idea of a referendum throughout June. |
Несмотря на решительные заявления международного сообщества об отсутствии какой бы то ни было аналогии в случаях Черногории или Косово и суверенной Боснии и Герцеговины и однозначное осуждение высказываний г-на Додика, последний в течение июня продолжал обращаться к идее проведения референдума. |
The status of Kirkuk and of disputed internal boundaries continued to be subject to discussion, as it became clear that the timetable for a referendum under article 140 could not be met for technical and logistical reasons. |
Статус Киркука и спорных внутренних границ по-прежнему является предметом обсуждения, поскольку, как выяснилось, по техническим и материально-техническим соображениям окажется невозможным выполнить график для проведения референдума по статье 140. |
In other words, those who carried out the coup have acted because the President of all Hondurans has sought the opinion of his people on the possibility of holding a referendum. |
Иными словами, те, кто совершил переворот, сделали это потому, что президент Гондураса хотел знать мнение собственного народа относительно возможности проведения референдума. |
My Special Representative, through his good offices, will continue to encourage the parties to focus on those key issues and see the achievement of a peaceful referendum as a win-win outcome. |
Посредством оказания своих добрых услуг мой Специальный представитель будет и впредь побуждать стороны к решению этих ключевых проблем и добиваться проведения мирного референдума, при котором выигрывают все. |