It was also alleged that the Constitutional Court, which had apparently been informed by Parliament at the time when the President had announced the holding of the referendum, had declared 11 Presidential decrees unconstitutional and had confirmed the legitimacy of Parliament pending new elections. |
Кроме того, имеются основания полагать, что Конституционный суд, к которому, как представляется, обратился парламент в тот момент, когда Президент объявил о проведении референдума, признал неконституционными 11 президентских указов и к тому же подтвердил законность парламента до проведения новых выборов. |
In Western Sahara, progress is being made towards the fulfilment of the conditions for the holding of a referendum, with an active role being played by the Personal Envoy of the Secretary-General, Mr. James Baker. |
В Западной Сахаре, где активную роль играет Личный посланник Генерального секретаря г-н Джеймс Бейкер, отмечается прогресс в выполнении условий для проведения референдума. |
In his report, the Secretary-General highlighted the significant progress being made in the implementation of the peace agreement, including the unbanning of political parties belonging to the opposition and agreement on the dates for the constitutional referendum and the presidential and parliamentary elections. |
В своем докладе Генеральный секретарь осветил существенный прогресс в осуществлении мирного соглашения, включая снятие запрета на деятельность политических партий, принадлежащих к оппозиции, и соглашение о датах проведения референдума о конституции и президентских и парламентских выборов. |
He concluded that it remained the duty of the United Nations to make sure that a final and lasting decolonization process was achieved in the Territory and that its people were given a chance to exercise their inalienable right to self-determination, through a free and fair referendum. |
В заключение он сказал, что Организация Объединенных Наций по-прежнему обязана обеспечить, чтобы процесс деколонизации территории принес окончательные и долгосрочные результаты и чтобы ее народ получил возможность осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение путем проведения свободного и честного референдума. |
The former insurgents have also joined the national convention process, participated in the drafting of a new constitution, taken part in the national referendum and endorsed the new constitution. |
Бывшие мятежники также присоединились к процессу проведения общенационального съезда, приняли участие в составлении новой конституции, в национальном референдуме и в процессе утверждения новой конституции. |
(b) The Frente POLISARIO leaves to the Security Council the responsibility for the conduct and supervision of the implementation of the settlement plan from its approval up until the holding of the referendum itself. |
Ь) Фронт ПОЛИСАРИО доверяет решение этого вопроса Совету Безопасности, который отвечает за проведение и контроль за осуществлением Плана урегулирования с момента его утверждения до проведения самого референдума. |
In the event the referendum selects the option of continued training submitted by the Navy, the Office of Management and Budget will request congressional funding to further provide for the enhancement of infrastructure and housing on the western portions of Vieques in the amount of $50 million. |
В том случае, если на референдуме будет выбран вариант дальнейшего проведения учений, который предлагают ВМС, Административно-бюджетное управление запросит у конгресса финансовые средства для дальнейшего совершенствования инфраструктуры и жилищного сектора в западных частях Вьекеса в размере 50 млн. долл. США. |
He pointed out that, apart from the hearing of appeals, which could take a long time, other questions would still need to be settled with the parties before a referendum could be held. |
Он отметил, что помимо проведения слушания по всем апелляциям, что может потребовать длительного времени, необходимо будет урегулировать со сторонами и другие вопросы, прежде чем можно будет провести референдум. |
The Committee should therefore encourage the two parties to cooperate with a view to the holding of a free, transparent and impartial referendum, in accordance with the United Nations Settlement Plan for Western Sahara and with the participation of all persons native to the Territory. |
Поэтому Комитету следует призвать обе стороны к сотрудничеству с целью проведения свободного, транспарентного и беспристрастного референдума в соответствии с Планом урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары и при участии всех лиц, живущих в Территории. |
In order to ensure that the necessary conditions exist for the holding of a free and fair referendum, the United Nations will monitor other aspects of the administration of the Territory, especially the maintenance of law and order. |
Для того чтобы убедиться в наличии необходимых условий для проведения свободного и справедливого референдума, Организация Объединенных Наций будет контролировать и другие аспекты управления территорией, особенно поддержание правопорядка. |
As early as 1992, the former Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, had raised the possibility of other approaches, but there had never been any question of abandoning the referendum. |
Еще в 1992 году бывший Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос Гали затрагивал вопрос о возможности иных подходов, однако речь никогда не шла об отказе от проведения референдума. |
It only remained to complete the implementation of the remaining stages of the settlement plan on the basis of the Houston agreements and to fix a firm date for the holding of the referendum in autumn 2000. |
Оставалось только завершить осуществление остальных этапов Плана урегулирования на основе положений Хьюстонских соглашений и установить конкретную дату проведения референдума осенью 2000 года. |
The motions had included bills, resolutions and proposals adopted in each house of Parliament in support of the United Nations settlement plan and resolutions and the holding of the referendum. |
В числе этих предложений были законопроекты, резолюции и предложения, принятые в каждой палате парламента в поддержку плана урегулирования и резолюций Организации Объединенных Наций и проведения референдума. |
Although the 284 UNV volunteers who supported the electoral process still accounted for a large international presence, their number was significantly smaller than during the 1999 referendum and their tasks put increased emphasis on empowering the people of East Timor. |
Хотя в числе 284 добровольцев ДООН, которые поддерживали процесс проведения выборов, по-прежнему довольно значительную долю составляли международные сотрудники, их число было гораздо меньше, чем во время проведения референдума 1999 года, и их задачи во все большей степени были посвящены предоставлению полномочий жителям Восточного Тимора. |
We were particularly disappointed this year by the Cuban Government's decision - apparently disregarding its own constitution - to ignore the Varela Project, in which 11,000 Cuban citizens petitioned for a referendum that would bring about the release of political prisoners, free elections and economic reform. |
Нас особенно разочаровало в этом году решение кубинского правительства - явно принятое в нарушение своей собственной конституции - проигнорировать проект «Варела», в соответствии с которым 11000 кубинских граждан обратились с петицией о проведении референдума по вопросам освобождения политических заключенных, проведения свободных выборов и экономической реформы. |
The return to normal democratic life had begun with a referendum in July 2000, following which a new Constitution had been adopted and national elections held, culminating in the election of Laurent Gbagbo as President of the Republic in October 2000. |
Возвращение к нормальной жизни в демократических условиях началось с проведения в июле 2000 года референдума, по результатам которого была принята новая Конституция, проведены общенациольные выборы, завершившиеся в октябре 2000 года избранием Лорана Гбабго Президентом Республики. |
In order to empower the Croatian people to exercise some control over their elected representatives, the revised Constitution offered the option of a citizens' referendum, in cases where 10 per cent of the electorate disagreed with the policies or actions of the House of Representatives. |
Для наделения хорватского народа правом осуществлять определенный контроль за деятельностью своих избранных представителей в пересмотренной Конституции предусматривается возможность проведения всенародного референдума в случаях, когда 10 процентов избирателей не согласны с политикой и решениями палаты представителей. |
Following the referendum, the Nouméa Accord provided for the renewal of relations between France and New Caledonia to be translated into a draft organic law and an ordinary law, which were presented in the French Parliament and ratified on 19 March 1999. |
После проведения референдума положения Нумейского соглашения, предусматривающего новую форму отношений между Францией и Новой Каледонией, легли в основу проекта органического закона и обычного закона, которые были представлены парламенту Франции и ратифицированы 19 марта 1999 года. |
UNV is engaged in the core tasks of voter registration in Afghanistan and actively supporting the work of the Department of Peacekeeping Operations in planning elections in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of Congo and Liberia, as well as the expected referendum in Sudan. |
Добровольцы ДООН задействованы в выполнении самых серьезных задач - регистрации избирателей в Афганистане и оказании поддержки Департаменту операций по поддержанию мира в подготовке проведения выборов в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Либерии, а также референдума, который, как ожидается, состоится в Судане. |
The establishment of the electorate body for the referendum in Western Sahara has been, and remains to date, the most contentious issue and one of the main reasons for the successive deadlocks in the work of MINURSO. |
Создание избирательного органа для проведения референдума в Западной Сахаре было и до сих пор остается самым спорным вопросом и одной из основных причин тупиковых ситуаций, постоянно возникающих в работе МООНРЗС. |
On the instructions of the President of the United States, the Navy had announced plans to hold a referendum in November 2001, which, however, had not been approved by the Puerto Rican people because the alternatives offered were acceptable only to the Navy. |
В соответствии с распоряжением президента Соединенных Штатов ВМС объявили о планах проведения в ноябре 2001 года референдума, который, однако, не был одобрен пуэрто-риканским народом, поскольку предлагаемые в его рамках варианты приемлемы только для ВМС. |
The active involvement of the General Assembly and the Special Committee was more necessary than ever in order to encourage the Security Council to ensure that the self-determination referendum provided for in the settlement plan was held. |
Активное участие Генеральной Ассамблеи и Специального комитета является как никогда более необходимым, с тем чтобы Совет Безопасности более энергично добивался проведения референдума по вопросу о самоопределении, предусмотренного в плане урегулирования. |
The referendum initiated by Morocco in 1982 could not be organized because the other party had waged, since the beginning of the Settlement Plan, a campaign against the identification of the Saharans who were not in the Territory at the time of the Spanish census in 1974. |
Проведение референдума, инициированного Марокко в 1982 году, оказалось невозможным, поскольку другая сторона вела с начала осуществления Плана урегулирования кампанию против идентификации жителей Сахары, которых в момент проведения Испанией переписи населения в 1974 году на этой территории не было. |
In the meantime, UNIOSIL and other key stakeholders have appealed to the Government to separate the July elections and the constitutional referendum to allow for the unimpeded conduct of the elections. |
При этом ОПООНСЛ и другие основные заинтересованные стороны обратились к правительству с просьбой раздельного проведения июльских выборов и референдума по Конституции, с тем чтобы не мешать проведению выборов. |
At the 13th meeting of the Special Committee, on 22 June 2006, the Ulu-o-Tokelau, Kolouei O'Brien, noted that since the February 2006 referendum, the Tokelauans had reflected on the vote and regrouped. |
На 13-м заседании Специального комитета 22 июня 2006 года Улу-о-Токелау Колуэй О'Брайен отметил, что с момента проведения референдума в феврале 2006 года жители Токелау проанализировали результаты голосования и перегруппировались. |