Английский - русский
Перевод слова Referendum
Вариант перевода Проведения

Примеры в контексте "Referendum - Проведения"

Примеры: Referendum - Проведения
This new trend can be explained by the existence of problems impeding the implementation of the settlement plan; generally speaking, these include the appeals and the lack of a proper mechanism for carrying out the referendum. Эту новую тенденцию можно объяснить наличием проблем, затрудняющих осуществление Плана урегулирования; говоря в общем плане, они включают в себя апелляции и отсутствие должного механизма для проведения референдума.
As was the case for the January elections, substantial international assistance will be required for a successful referendum and successful elections. Как и в случае январских выборов, потребуется существенная международная помощь для успешного проведения референдума и выборов.
The prospect of a referendum just eight months from now should serve as an important incentive for an inclusive, participatory and transparent constitutional process, given that a two-thirds vote for rejection in three governorates would block the adoption of the new constitution. Перспектива проведения референдума всего через восемь месяцев должна послужить важным стимулом для всеобъемлющего, всеобщего и транспарентного конституционного процесса, учитывая то обстоятельство, что две трети поданных против голосов хотя бы в трех мухафазах заблокируют принятие новой конституции.
On that basis, the Moroccan authorities asked that the modalities for organizing the identification and appeals be consistent with the objective of holding the referendum by March 2000. С учетом этого марокканские власти просили, чтобы условия организации процесса идентификации и подачи апелляций отвечали цели проведения референдума к марту 2000 года.
In Western Sahara, the international community owes it to the Sahrawi people to ensure the early holding of a free and fair referendum to allow them the priceless opportunity to determine their destiny. В Западной Сахаре международное сообщество возлагает надежды на сахарский народ в деле обеспечения скорейшего проведения свободного и справедливого референдума, что предоставит им драгоценную возможность определять свою судьбу.
Thus, Morocco has been actively involved in all the stages of the referendum process laid down in the Settlement Plan which was accepted by both parties in 1988 and which was endorsed by the Security Council. Так, Марокко принимало активное участие во всех этапах процесса проведения референдума, предусмотренного Планом урегулирования, который был принят обеими сторонами в 1988 году и утвержден Советом Безопасности.
The intransigence of the occupying Power posed a dramatic dilemma for the Saharan people: they must either accept a permanent ceasefire and totally give up the idea of a referendum, or have the United Nations withdraw completely and the armed conflict resume. Жесткая позиция оккупирующей державы ставит сахарцев перед драматической дилеммой: либо они соглашаются на постоянное прекращение огня и окончательно отказываются от проведения референдума, либо Организация Объединенных Наций полностью отзывает своих представителей и конфликт возобновляется с новой силой.
In this regard, Kuwait wishes to give credit to the friendly Government of Indonesia for its commitment and efforts at putting an end to the violence, the killing and destruction that ravaged East Timor in the wake of the referendum. В этой связи Кувейт хотел бы воздать должное дружественному правительству Индонезии за его приверженность и усилия, направленные на прекращение насилия, убийств и разрушений, происходивших в Восточном Тиморе после проведения референдума.
Uganda supports the heroic struggle of the Sahraoui people for self-determination, and we look forward to the holding of a referendum by the United Nations to enable the people of that territory to freely determine their destiny. Уганда поддерживает героическую борьбу сахарского народа за самоопределение, и мы с нетерпением ожидаем проведения референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, который позволит народу этой территории свободно определить свою судьбу.
It shared the opinion of the Secretary-General that despite some delays, the process thus far testified to the intention of both parties to maintain progress towards the referendum. Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что, несмотря на определенные задержки, происходящий процесс можно считать свидетельством стремления сторон добиваться проведения референдума.
Ever since the Eritrean people had decided, by referendum, to establish an independent State, those Ethiopians who had opted to become Eritreans had had no nationality other than Eritrean. После того как эритрейский народ путем проведения референдума принял решение о создании независимого государства, эфиопы, которые избрали для себя эритрейское гражданство, никаким другим гражданством не располагают.
These have been earmarked for reuse in the planned referendum phase of MINURSO, but as this phase of the Mission has not yet been mandated by the Security Council, and as UNTAES is already liquidating, they cannot be stored at either location. Они были сохранены для повторного использования на планируемом в рамках МООНРЗС этапе проведения референдума, но, поскольку Совет Безопасности пока еще не вынес никакого решения по этому этапу деятельности миссии и уже осуществляется процесс ликвидации ВАООНВС, это имущество не может храниться в местах расположения этих двух миссий.
If they are not overcome, these obstacles, which the Secretary-General has clearly identified in successive reports, along with their causes, could seriously compromise the chances of holding the long-awaited referendum. Если эти препятствия, которые Генеральный секретарь наряду с причинами, их породившими, четко обозначил в ряде докладов, не будут устранены, то перспективы проведения этого долгожданного референдума будут существенно подорваны.
We should also note that from 1889 until the referendum through which my country acceded to independence, all the laws and other regulatory texts applied by the former colonial Power recognized and sanctioned the territorial unity and integrity of the archipelago of the Comoros. Мы должны также отметить, что начиная с 1889 года до проведения референдума, на основе которого моя страна получила независимость, во всех законах и других нормативных актах, применявшихся бывшей колониальной державой, признавалось и санкционировалось территориальное единство и целостность коморского архипелага.
I expect to revert to the Council in November with a comprehensive report, including a detailed plan, timetable and financial implications for the holding of the referendum of self-determination and fulfilment of the United Nations objectives in Western Sahara. Я рассчитываю в ноябре вновь представить Совету всеобъемлющий доклад, содержащий подробный план, график и оценку финансовых последствий проведения референдума о самоопределении и работы по достижению целей Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре.
Others should be allowed to stay at these centres until the day of the referendum and arrangements would be made thereafter for their relocation and reintegration in their intended places of return. Другим лицам должно быть разрешено остаться в этих центрах до дня проведения референдума, а затем будут приняты меры по их переводу и реинтеграции в их предполагаемые места возвращения.
Furthermore, the agreement allows for the people of southern Sudan to exercise their right to self-determination through a free referendum to be held at the end of a four-year transitional period. Кроме того, соглашение предоставляет жителям южных районов Судана возможность осуществить свое право на самоопределение посредством проведения свободного референдума, который должен состояться в конце рассчитанного на четыре года переходного периода.
For the international community, Switzerland was still a model democratic society and he personally was trying to encourage the Bulgarian people to seek inspiration in the Swiss popular referendum system. Для международного сообщества Швейцария продолжает служить образцом демократического устройства государства, и он лично выступает за то, чтобы Болгария воспользовалась швейцарским опытом проведения народных референдумов.
Although international non-governmental organizations and press bodies had sent delegations to the Territory, they had not been able to develop the consistent presence necessary to ensure the transparency of the referendum process or the security of the refugees. Несмотря на то, что международные неправительственные организации и органы печати направляют свои делегации в территорию, им не удается добиться постоянного присутствия в ней, что необходимо для обеспечения транспарентности процесса проведения референдума или безопасности беженцев.
The referendum was therefore not a wasted opportunity: thanks to the efforts of many individuals, the people of Tokelau had emerged from the exercise well aware of the issues involved in self-determination and could build on their experience. Таким образом, данный референдум нельзя рассматривать как упущенную возможность: благодаря усилиям многих лиц народ Токелау в результате проведения этого мероприятия получил большое количество информации о вопросах, связанных с самоопределением, и в будущем сможет действовать, руководствуясь накопленным опытом.
That commitment has been strengthened further under the Constitution which Yemen has recently adopted by popular referendum, particularly chapter II thereof which specifies the basic rights and obligations of citizens vis-à-vis these legislative and legal guarantees. Кроме того, укреплению этой приверженности также способствуют положения недавно принятой в Йемене путем проведения всенародного референдума Конституции, в главе II которой перечислены, в частности, основные права и обязанности граждан в отношении этих законодательных и правовых гарантий.
With the International Criminal Court now a reality, East Timor will draw its substantive law provisions and regulations principally from the Court's statute to deal with the serious crimes and atrocities that occurred in East Timor after the referendum. Сейчас, когда начинает действовать Международный уголовный суд, Восточный Тимор при выработке своих основных законов может опереться на те положения его Статута, которые касаются серьезных преступлений и жестокостей, имевших место в Восточном Тиморе после проведения референдума.
It envisages a period of transition during which there would be a division of responsibilities between the parties before the holding of a referendum for self-determination that would provide the bona fide residents of Western Sahara with an opportunity to decide their future. В нем предусматривается переходный период, в течение которого будет существовать разделение сфер ответственности между сторонами до проведения референдума о самоопределении, который даст тем, кто действительно является жителем Западной Сахары, возможность определить свое будущее.
3- At the outset, it is stated that the choices available for the referendum will be those set out in the Settlement Plan, the parties being free to add other options. З. С самого начала говорится, что имеющимися вариантами проведения референдума будут те, которые изложены в плане урегулирования, хотя стороны вольны добавлять любые другие варианты.
In addition, this period was certainly envisaged in the proposed Plan for the purpose of promoting confidence and calm at the prospect of the final referendum. Кроме того, этот период, без всякого сомнения, был предусмотрен в предлагаемом плане с целью обеспечить формирование обстановки доверия и спокойствия в преддверии проведения окончательного референдума.