In March 1998, following a popular referendum, Parliament had adopted a new Constitution which would open the way for the establishment of democratic parties from 1999. |
В марте 1998 года после проведения общенародного референдума парламент принял новую Конституцию, которая предоставит возможность для формирования начиная с 1999 года демократических партий. |
It is by no means certain that it will be approved by a referendum, if one is held. |
В этой связи возникают сомнения в том, что он будет одобрен в случае проведения референдума. |
In his reply, President Clinton told Senator Feingold he would take into consideration the idea of a United Nations-sponsored self-determination referendum in East Timor. |
В своем ответе президент Клинтон сообщил сенатору Файнгольду о том, что он примет во внимание идею проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций референдума по вопросу о самоопределении. |
Mr. ZAHID (Morocco) observed that it was Morocco which had initiated the idea of a referendum. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) отмечает, что именно Марокко выступило с идеей проведения референдума. |
Obtaining citizenship is regulated by the Citizenship Law, adopted in 1994 and revised in 1998 after a referendum. |
Получение гражданства регламентируется законом о гражданстве, принятым в 1994 году и пересмотренным в 1998 году после проведения референдума. |
Vice-President Mariano Rajoy spoke as follows in the aftermath of the referendum: |
Первый заместитель председателя правительства Мариано Рахой после проведения референдума заявил следующее: |
There was also no disagreement between the Government and the Opposition on that issue or on the question of holding a referendum. |
Правительство и оппозиция не расходятся во мнениях по этому вопросу, равно как и по вопросу проведения референдума. |
Adoption of the Constitution through national referendum; |
принятие конституции путем проведения общенационального референдума; |
The Federation participated in the subcommittee meetings on protecting minorities from discrimination at the fifty-first session by speaking on the human rights situation and the self-determination referendum under the Western Sahara peace plan. |
В ходе пятьдесят первой сессии Федерация принимала участие в работе заседаний Подкомитета по защите меньшинств от дискриминации и выступала со своей позицией в отношении ситуации в области прав человека и проведения референдума по вопросу самоопределения в Западной Сахаре в соответствии с мирным планом урегулирования. |
Security Council resolution 1754, and others before it, had affirmed the right of the Saharan people to freely decide their future in a referendum. |
Резолюция 1754 Совета Безопасности и другие ранее принятые резолюции подтвердили право народа Сахары свободно решать вопрос о своем будущем путем проведения референдума. |
The Secretary-General indicated that almost nine years had elapsed since the establishment of MINURSO with the aim of holding a referendum of self-determination in Western Sahara. |
Генеральный секретарь отметил, что прошло почти девять лет с момента создания МООНРЗС с целью проведения референдума о самоопределении в Западной Сахаре. |
She hoped that the parties concerned would do everything in their power to ensure that the referendum was held at the appointed time. |
Она выразила надежду, что заинтересованные стороны сделают все возможное для обеспечения проведения референдума в установленное время. |
For the past 10 years, the Committee had supported a referendum and had authorized expenditure for it amounting to over $374 million. |
В течение последних десяти лет Комитет поддерживал идею проведения референдума и утвердил на эти цели расходы, составляющие свыше 374 млн. долл. США. |
His delegation fully supported all General Assembly and Security Council resolutions calling for its decolonization through the implementation of the settlement plan and the holding of a free and fair referendum without delay. |
Его делегация полностью поддерживает все резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, призывающие к ее деколонизации путем осуществления плана урегулирования и безотлагательного проведения свободного и честного референдума. |
The international community must remember what had happened in East Timor after the referendum, however, and be prepared to prevent a repetition of such events. |
Вместе с тем международному сообществу следует помнить о том, что произошло после проведения референдума в Восточном Тиморе, и быть готовым к тому, чтобы не допустить повторения подобного. |
It would be necessary to consult the nation, e.g. by referendum, on the question of whether or not polygamy should be abolished. |
Для этого потребуется узнать мнение всего народа, например путем проведения референдума по вопросу о положительном или отрицательном отношении к полигамии. |
All that remained was to apply the remaining phases of the settlement plan and set a specific date for the holding of the referendum in the autumn of 2000. |
Оставалось лишь осуществить завершающие этапы Плана урегулирования и установить конкретную дату проведения референдума осенью 2000 года. |
Under these circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, had become even more distant. |
В этих условиях перспектива проведения референдума в разумные сроки не только не проясняется, но и становятся все более расплывчатой. |
After considering a number of options and having consulted with the Government, the National Electoral Commission determined that it would be better to conduct the referendum in November 2008. |
После рассмотрения ряда вариантов и проведения консультаций с правительством Национальная избирательная комиссия определила, что такой референдум целесообразнее провести в ноябре 2008 года. |
In 2009, the population will have another opportunity to decide by referendum whether to maintain the agreement with the EU of 25 States. |
Благодаря имеющейся возможности проведения референдума в 2009 году можно будет принять решение по вопросу о сохранении соглашения с 25 государствами-членами ЕС. |
In Switzerland, Thomas Minder, the head of the cosmetics company Trybol, is fighting the same battle, and demanding a national referendum. |
В Швейцарии Томас Миндер - глава косметической компании «Trybol» - также борется за это и требует проведения национального референдума. |
In Western Sahara, he hoped that the identification process would move forward without delay within the time limits set for the holding of the referendum. |
Он выражает надежду на то, что процесс идентификации в Западной Сахаре пройдет без задержек в соответствии с установленными для проведения референдума сроками. |
Residual, sovereign powers may be transferred only after the referendum referred to in section 5. |
последние, суверенного характера, могут быть переданы только после проведения референдума, упомянутого в пункте 5. |
The date of this referendum shall be determined by the Congress during that term by a qualified majority of three fifths of its members. |
Дата проведения этого референдума будет определена Конгрессом в ходе этого срока полномочий квалифицированным большинством в три пятых голосов. |
On the other hand, the representative of Morocco had noted the complexity and delicacy of the current situation relating to the process of conducting a referendum in Western Sahara. |
С другой стороны, представителем Марокко были отмечены сложность и деликатность нынешней ситуации в связи с процессом проведения референдума в Западной Сахаре. |