Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
To effectively reduce disaster risk, governments require the collaboration of all sectors of society, as all members of society can both increase and decrease risk through their behaviour. В целях эффективного уменьшения рисков бедствий правительствам необходимо взаимодействовать со всеми группами общества, поскольку все его члены могут как увеличивать, так и уменьшать риски своим поведением.
Enhancement of laboratory capacity in Latin America to ensure food safety and reduce the threat that fruit flies pose to agriculture resources укрепление базы лабораторных исследований в Латинской Америке для обеспечения защиты продовольственных культур и уменьшения угрозы, которую представляют фруктовые мухи для фермерских хозяйств;
(b) Further consider the establishment of appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial barriers to access to justice; Ь) дальнейшему рассмотрению вопроса о создании соответствующих механизмов оказания помощи с целью устранения или уменьшения финансовых препятствий, мешающих доступу к правосудию;
However, reconceiving the energy system in support of a sustainable future is also an opportunity to improve energy efficiency from source to use, minimize environmental impacts, reduce energy and carbon intensities, and correct energy market failures. Вместе с тем переформатирование энергетической системы в поддержку устойчивого будущего также открывает возможность для повышения эффективности использования энергии по цепочке от источника до потребителя, сведения к минимуму воздействия на окружающую среду, уменьшения энерго- и углеродоемкости и выправления перекосов энергетического рынка.
To clarify the responsibility of both parents for their child and reduce conflicts between parents, new rules for parental benefit have been introduced for children born on or after 1 January 2014. С целью уточнения ответственности обоих родителей за их ребенка и уменьшения конфликтов в отношениях между родителями были установлены новые правила для получения родительского пособия на детей, родившихся 1 января 2014 года или после этой даты.
In that connection, support is provided for the creation of high-yield regional forest production centres in order to boost the supply of competitive forest products, reduce deforestation, provide environmental services and generate employment in the rural areas. В этом контексте особое внимание уделяется созданию региональных высокопроизводительных производственных центров лесной промышленности в целях стимулирования производства конкурентоспособной продукции лесного хозяйства, уменьшения масштабов обезлесивания, расширения услуг экологического характера и создания занятости в сельских районах.
At the same time, nationality was a human right and States should take every measure to prevent and reduce statelessness, which deprived people of the legal means of protecting their integrity and human dignity. В то же время гражданство является одним из прав человека, и государствам следует принимать все меры для предотвращения и уменьшения случаев безгражданства, которое лишает людей законных средств для защиты их целостности и человеческого достоинства.
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Close integration with the world economy through rapid liberalization of trade, finance and investment was seen as the way to remove structural and institutional impediments to growth, reduce the debt overhang and end periodic balance-of-payments crises. Тесная интеграция с мировой экономикой через быструю либерализацию режимов торговли, финансов и инвестиций стала рассматриваться в качестве способа устранения структурных и институциональных препятствий на пути роста, уменьшения "долгового навеса" и прекращения периодических кризисов платежных балансов.
Many Parties, especially the large ones, reported that they are cooperating in scientific research and systematic observation in order to clarify, reduce or eliminate the remaining uncertainties regarding the causes, effects, magnitudes and trends in climate change over time. Многие Стороны, особенно крупные, сообщили, что они сотрудничают между собой в проведении научных исследований и систематического наблюдения в целях прояснения, уменьшения или устранения остающихся неопределенностей в отношении причин, последствий, масштабов и тенденций изменения климата во временной динамике.
Renewable sources of energy can be used to provide modern energy services to the poor, contribute to meeting the increasing global energy demand, reduce air pollution, mitigate climate change and delay the eventual fossil-fuel depletion. Возобновляемые источники энергии могут использоваться для оказания современных энергетических услуг бедному населению, содействия удовлетворению все возрастающего глобального спроса на электроэнергию, уменьшения загрязнения воздуха, смягчения климатических изменений и сдерживания неизбежного истощения запасов ископаемого топлива.
This will be the first step in a process designed to address the concerns raised, identify ways to improve data reporting from countries and reduce discrepancies between national and international sources. Это станет первым шагом в рамках процесса решения поднятых проблем, выявления путей повышения эффективности механизмов предоставления данных странами и уменьшения различий между национальными и международными источниками.
States parties are urged to take all possible measures to improve perinatal care for mothers and babies, reduce infant and child mortality, and create conditions that promote the well-being of all young children during this critical phase of their lives. Государствам-участникам настоятельно предлагается принимать все возможные меры для улучшения послеродовой помощи матерям и новорожденным, уменьшения уровня младенческой и детской смертности и создания условий для обеспечения благополучия всех детей младшего возраста в этот важный период их жизни.
Parties also noted the importance of scientific findings in supporting the process and the need for continued work in this area to further identify the degree and severity of climate change, and reduce existing uncertainties. Стороны также отметили важную роль, которую играют научные данные в поддержке этого процесса, и необходимость продолжения работы в этой области в целях дальнейшего уточнения степени и остроты изменения климата и уменьшения существующих неопределенностей.
That is, the defendant may reduce or escape liability if it is able to prove that it took all reasonable steps to ensure compliance with the relevant law. То есть обвиняемый может добиться уменьшения или вообще избежать ответственности, если он сможет доказать, что он принял все разумные меры для обеспечения соблюдения соответствующего закона.
UNDP policy contributions supported the development of 360 diagnostics, 270 legislative processes, 261 plans and 217 policies to strengthen public administration, increase access to public services and justice, and reduce corruption. Вклад ПРООН в области политики заключался в подготовке 360 диагностических проверок обзоров и участии в принятии 270 директивных решений и разработке 261 плана и 217 стратегий в целях совершенствования государственного управления, расширения доступа к государственным услугам и правосудию и уменьшения масштабов коррупции.
Opponents, who are said to include members of the prosecution services and the executive, have tried - and succeeded to a certain degree - to progressively sideline and reduce the jurisdiction of jury courts. Их оппоненты, к которым, по сообщениям, относятся, среди прочих, сотрудники органов прокуратуры и представители исполнительной власти, пытались и в определенной степени смогли добиться постепенного уменьшения роли и сужения юрисдикции судов присяжных.
In addition, owing to the growing number of payments being made in euros on behalf of peacekeeping missions, Treasury launched the euro investment pool in 2005 to better manage liquidity and reduce foreign exchange risks. Кроме того, в связи с увеличивающимся числом платежей, производящихся в евро по поручению миротворческих миссий, Казначейство создало в 2005 году инвестиционный фонд в евро для более эффективного управления ликвидными активами и уменьшения степени риска, связанного с операциями с иностранной валютой.
To keep inflation down, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of government deficits, while increasing the output of the productive sector of the economy. Для уменьшения темпов инфляции будет необходимо снизить зависимость от средств отечественных банков для финансирования дефицита государственного бюджета при одновременном увеличении объема производства.
Most country responses documented progress to protect the rights of HIV-positive women, increase access to treatment, establish national coordination mechanisms and reduce women's vulnerability to HIV/AIDS, including by promoting men's involvement. В большинстве представленных странами ответах приводились факты, свидетельствующие о прогрессе в деле защиты прав ВИЧ-инфицированных женщин, расширения доступа к терапевтическим услугам, создания национальных координационных механизмов и уменьшения степени уязвимости женщин перед лицом ВИЧ/СПИДа, в том числе посредством содействия вовлечению в эту деятельность мужчин.
10.1.3. Deployment of staff better managed so as to progressively reduce progressively the number of staff between assignments (SIBAs). 10.1.3 Совершенствование управления работой по развертыванию персонала с целью постепенного уменьшения численности персонала между назначениями (ПМН).
The adoption of technology-related provisions may be seen as an expression of States' willingness to cooperate multilaterally in order to redress or reduce the asymmetric distribution of scientific and technological capabilities in the world. Факт принятия положений, касающихся технологий, можно рассматривать как выражение готовности государств к осуществлению многостороннего сотрудничества в целях преодоления или уменьшения проблемы неравномерности распределения научно-технического потенциала в мире.
Construction of 640 kilometres of asphalt roads to facilitate movement of personnel and equipment to the remediation sites and reduce damage attributable to ongoing off-road driving is not necessary. Строительства асфальтированных дорог протяженностью 640 км для перемещения людей и доставки оборудования на объекты по восстановлению территорий, а также уменьшения ущерба, приписываемого использованию внедорожных транспортных средств, не потребуется.
(e) Strengthened capacity of economic and social institutions to achieve the Millennium Declaration's goals, reduce poverty and promote sustainable development ё) Расширение возможностей учреждений по экономическим и социальным вопросам в плане достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, уменьшения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию
The U.S. Air Force defined the standard in order to have a common computing architecture and thereby reduce the costs of software and computer systems for all military computing needs. ВВС США определяют стандарт с целью получения общепринятой компьютерной архитектуры и, таким образом, уменьшения стоимости программного обеспечения и компьютерных систем для всех военных вычислительных нужд.