Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
Technology transfer response measures refer to the introduction of new or improved technologies, such as those to prevent, reduce or control pollution, into industry sectors or geographic areas where they had not yet been applied (e.g., developing economies). под мерами реагирования, касающимися передачи технологии, понимается внедрение новых или более совершенных технологий, в частности для предупреждения, уменьшения или сдерживания загрязнения, в тех промышленных отраслях или регионах, где они еще не применялись (например, в странах с развивающейся экономикой).
Expected accomplishment (a): Increased capacities and financing of States and other stakeholders to assess, manage and reduce risks to human health and the environment posed by chemicals and hazardous waste укрепление потенциала государств и других заинтересованных сторон и увеличение объема осуществляемого ими финансирования в целях оценки, регулирования и уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды, вызванных химическими веществами и опасными отходами
Through the Government's Plan of Action for Nuclear Safety Issues, EUR 100 million has been allocated over a ten-year period to the G8 Global Partnership, to increase nuclear safety and reduce proliferation risks. В рамках правительственного плана действий по вопросам, касающимся ядерной безопасности, Глобальному партнерству было выделено 100 млн. евро для повышения уровня ядерной безопасности и уменьшения опасности распространения.
(c) Enhanced capacity at the international, regional, subregional and national levels to prevent, reduce the risk of, prepare for and respond to environmental emergencies and to conduct post-disaster/conflict assessments and clean-up с) Укрепление потенциала на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях предотвращения и уменьшения опасности экологических катастроф, подготовки к ним и принятия ответных мер и проведения мероприятий по оценке ситуаций и ликвидации последствий после катастроф/конфликтов
The strategy also aimed to ensure the highest fiduciary standards in Bank operations and to achieve expanded Bank engagement with a wider range of non-governmental constituencies and institutions, including more emphasis on engagement with the private sector to help reduce bribery. Эта стратегия также преследует цель обеспечения наивысших стандартов доверия к операциям Банка и активизации сотрудничества Банка с более широким кругом неправительственных организаций и институтов, в том числе более активного сотрудничества с частным сектором для уменьшения взяточничества.
Trade liberalization must be complemented with stronger measures to diversify and expand the export and productive capacity in developing countries in order to accelerate their economic growth and reduce their external vulnerability, which arises particularly from commodity price instability Либерализация торговли должна дополняться принятием более активных мер по диверсификации и расширению экспортного и производственного потенциала в развивающихся странах для ускорения их экономического роста и уменьшения уязвимости для внешних факторов, обусловленной, в частности, нестабильностью цен на сырьевые товары
Taco Liberty Bell: In 1996, Taco Bell took out a full-page advertisement in The New York Times announcing that they had purchased the Liberty Bell to "reduce the country's debt" and renamed it the "Taco Liberty Bell". Тасо Liberty Bell - В 1996 году компания Taco Bell объявила, что купила Колокол Свободы (англ. The Liberty Bell) ради уменьшения национального долга страны, и переименовала его в «Тако Колокол Свободы» (англ. The Taco Liberty Bell).
These developments underline the significance of interdependence for development in the region as a whole and for the stability of member countries, and the need to forge closer links and reduce disparities in development levels within and among countries. Эти события подчеркивают значимость взаимозависимости для развития в регионе в целом и для стабильности государств-членов, а также необходимость укрепления тесных связей и уменьшения дисбаланса в уровнях развития в странах и между ними.
It prescribes measures and procedures to prevent, control or reduce any significant adverse effect on the environment, particularly any transboundary effect, which is likely to be caused by a proposed activity or any major change to an existing activity. Она предписывает использование мер и процедур для предотвращения, ограничения или уменьшения любого значительного вредного воздействия, особенно любого трансграничного воздействия, которое может быть вызвано планируемой деятельностью или любым существенным изменением в той или иной деятельности.
The need to stabilize the macroeconomic framework arising from the current crisis in public management, characterized by diminished public resources and the need to manage costs, to decrease expenditures and reduce the budget deficit, leads inescapably to changes in public systems of financial management. Потребность в стабилизации макроэкономических рамок, порожденная нынешним кризисом в области государственного управления, характерными чертами которого являются низкий уровень государственных ресурсов и необходимость регулирования затрат, сокращения расходов и уменьшения дефицита бюджета, неизбежно вынуждает осуществлять преобразования в сфере государственных систем регулирования финансовой деятельности.
Member States are encouraged to provide for all people the health care and related services needed to eliminate or reduce the disabling effects of impairment. (World Programme of Action concerning Disabled Persons, para. 128) Государствам-членам рекомендуется обеспечить всему населению медицинский уход и соответствующее обслуживание, необходимое для устранения или уменьшения последствий дефектов, вызывающих инвалидность . (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункты 91 и 98.)
During this crisis, many African countries saw small-scale mining as a means to diversify their mineral production and reduce their dependence on one mineral for export revenues, a dependence that had painful fiscal implications during the declines in mineral prices. В ходе этого кризиса многие африканские страны увидели в деятельности мелких горнодобывающих предприятий средство диверсификации добычи полезных ископаемых и уменьшения своей зависимости от одного вида полезных ископаемых в плане экспортных поступлений - зависимости, которая приводила к болезненным финансовым последствиям в периоды снижения цен на полезные ископаемые.
Use in the range of 10-20 per cent of available water generally indicates that availability is becoming a limiting factor, and significant effort and investments are needed to increase supply and reduce demand; Использование порядка 10-20 процентов имеющихся водных ресурсов, как правило, указывает на то, что уровень обеспеченности становится ограничивающим фактором и для увеличения водоснабжения и уменьшения спроса на водные ресурсы требуются инвестиции.
The security refresher training need not be linked to regulatory changes only. 1.10.2.2 Security awareness training shall address the nature of security risks, recognising security risks, methods to address and reduce such risks and actions to be taken in the event of a security breach. 1.10.2.2 В ходе подготовки по повышению информированности в области безопасности должны изучаться такие вопросы, как характер рисков безопасности, распознавание рисков безопасности, способы устранения и уменьшения этих рисков и действия, которые необходимо предпринимать в случае нарушения безопасности.
The international community must summon the political will to strengthen the non-proliferation regime, reduce the political and strategic importance of nuclear weapons in international relations and implement existing treaties that provided for disarmament and the reduction of nuclear stockpiles. Международное сообщество должно проявить политическую волю в целях укрепления режима нераспространения, уменьшения политической и стратегической значимости ядерного оружия в международных отношениях и осуществления существующих договоров, которые предусматривают разоружение и сокращение запасов ядерного оружия.
The Security Council should consider, on a case-by-case basis, the relevance of new technologies, such as time limitation or geographical limitation devices, or biometric or radio frequency identification, to improve weapons stockpile management and reduce diversion of weapons into illicit use. Совету Безопасности следует в каждом конкретном случае рассматривать вопрос об актуальности применения новых технологий, таких как устройства, ограничивающие срок применения или географическую зону применения, или же биометрические сканеры или радиометки, в целях улучшения управления запасами оружия и уменьшения масштабов перенаправления оружия для его незаконного применения.
UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП).
The State introduces the measures required to improve the living standards of the labour force, protect employees with a view to developing working conditions, support the labour force and reduce unemployment, towards a favourable economic environment for all. Государство принимает необходимые меры для повышения уровня жизни трудящихся, защиты трудящихся в целях улучшения условий труда, поддержки трудящихся и уменьшения масштабов безработицы в интересах создания благоприятных экономических условий для всех граждан.
The Security Council should proceed to take action within its mandate to prevent and reduce armed conflicts, improve the effectiveness of peacekeeping operations and improve the humanitarian situation in conflict areas. Meanwhile, the Security Council should not approach the question of civilians in an isolated manner. Лучшая защита, которую можно предложить гражданским лицам, - это предотвращение вооруженных конфликтов и сокращение их. Совету Безопасности надлежит предпринимать действия в рамках своего мандата для предотвращения и уменьшения числа вооруженных конфликтов, повышения эффективности миротворческих операций и улучшения гуманитарной ситуации в районах конфликтов.
For example, you might use pamscale to shrink an image by 10%, pamcomp to overlay one image on top of another, pbmtext to create an image of text or reduce the number of colors in an image with pnmquant. Например, для уменьшения изображения на 10 %, надо использовать pamscale, для того, чтобы наложить одно изображение на другое - pamcomp, для того, чтобы создать изображение из текста - pbmtext, для того, чтобы уменьшить число цветов - pnmquant.
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств
Effective collaboration between innovation stakeholders and, in particular between the private and the public sector, to overcome coordination problems and reduce the uncertainties inherent in risky innovative projects through appropriate risk-sharing mechanisms, appears as a central consideration in the design of innovation policies and instruments. Эффективное сотрудничество между заинтересованными сторонами инновационной деятельности, и в частности между частным и государственным сектором, в целях преодоления координационных проблем и уменьшения неопределенностей, присущих рисковым инновационным проектам, посредством надлежащих механизмов распределения риска, выступает одним из центральных элементов при разработке политики и инструментов инновационной деятельности.
Increased role and capacity of the delegations, vice-delegations and municipalities in participatory planning, budgeting and monitoring in order to provide basic services, reduce vulnerabilities and protect the population, including the local management of the return and resettlement process for internally displaced persons Усиление роли и наращивание потенциала органов управления департаментского, окружного и муниципального уровней в совместном планировании, составлении бюджетов и контроле в целях обеспечения оказания основных услуг, уменьшения факторов уязвимости и защиты населения, в том числе управление на местном уровне процессом возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц
Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (a): Increased capacities of States and other stakeholders to assess, manage and reduce risks to human health and the environment posed by chemicals and hazardous waste Запланированные на двухгодичный период мероприятия по реализации ожидаемого достижения а): Укрепление потенциала государств и других заинтересованных сторон в плане оценки связанных с химическими веществами и опасными отходами рисков для здоровья людей и состояния окружающей среды и регулирования и уменьшения таких рисков.
(c) Confirmed its commitment to cooperate with the Parties to the Industrial Accidents Convention to prevent, control and reduce the effects of industrial accidents on transboundary waters; с) подтвердило свою готовность сотрудничать со Сторонами Конвенции о промышленных авариях в интересах предотвращения, ограничения и уменьшения воздействия промышленных аварий на трансграничные воды;