Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. |
Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада. |
India is therefore acutely conscious of the imperative to address road safety and reduce the adverse consequences of traffic accidents. |
Поэтому Индия остро сознает настоятельную необходимость обеспечения безопасности на дорогах и уменьшения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий. |
It reviews ongoing efforts to leverage the positive aspects of international migration on countries of origin and to avert or reduce its negative consequences. |
В нем анализируются усилия, предпринимаемые для использования позитивных аспектов международной миграции в странах происхождения и недопущения или уменьшения его негативных последствий. |
He also mentioned that he would carry out a full error analysis study to further reduce the measurement variability by laboratories. |
Он также упомянул, что им будет проведен обстоятельный анализ ошибок и погрешностей в целях дельнейшего уменьшения разброса показаний, снимаемых лабораториями. |
Policies that promote a decentralized polycentric structure to increase urban densities and reduce travel distances should be encouraged. |
Следует поощрять политику развития децентрализованной полицентрической структуры в целях увеличения плотности городского населения и уменьшения дальности поездок. |
Independent regulators were introduced to regulate the market environment, ensure fair pricing of services, promote transparency, reduce informational asymmetries and resolve disputes. |
Для регулирования условий на рынках, обеспечения установления справедливых цен на услуги, поощрения прозрачности, уменьшения информационных асимметрий и урегулирования споров были созданы независимые регулирующие органы. |
The variation indicates that there is substantial scope to increase performance and reduce environmental effects [3.2]. |
Вариации указывают на наличие существенных возможностей для повышения показателей работы и уменьшения воздействий на окружающую среду [3.2]. |
Many representatives outlined efforts in their own countries to eliminate or reduce the amount of mercury used in particular products and processes. |
Многие представители вкратце рассказали об усилиях, предпринимаемых в их странах для устранения или уменьшения количества ртути, используемой в определенных продуктах или процессах. |
Improved monitoring of trends in vulnerability and exposure is also required to further reduce disaster losses. |
Для дальнейшего уменьшения ущерба от стихийных бедствий также необходимо улучшение наблюдения за тенденциями в области уязвимости и подверженности воздействию. |
To increase flight safety and reduce the operational risks due to adverse weather conditions, the Mission proposes the reassignment of this post. |
Миссия предлагает передать эту должность в интересах повышения безопасности полетов и уменьшения рисков для осуществляемой деятельности, обусловленных неблагоприятными погодными условиями. |
Should the experience be as expected, a number of opportunities to increase data quality, reduce collection and processing costs, and reduce respondent burden exist for the future. |
Если итог будет таким, на который мы рассчитываем, то в будущем появится ряд возможностей повышения качества данных, уменьшения расходов на сбор и обработку, а также уменьшения нагрузки на респондентов. |
Such payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears. |
Сумма таких платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы в целях постепенного уменьшения объема имеющейся у этой страны задолженности. |
Traditional programs for picture size reduction equally reduce all objects. |
Обратите внимание, традиционные программы уменьшения размера фотографий одинаково уменьшают все объекты. |
Such an account does not reduce the reporting to General Assembly. |
Такой счет не означает уменьшения числа докладов, представляемых Генеральной Ассамблее. |
They therefore reiterated the importance of and urgent need for transport facilitation measures to eliminate or at least reduce such barriers. |
Поэтому они подтвердили важное значение и безотлагательную необходимость мер по упрощению процедур перевозок для ликвидации или, по крайней мере, уменьшения числа таких барьеров. |
To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. |
Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов. |
Some firms have incorporated biotechnology techniques in their production to decrease energy and water consumption, improve productivity and reduce the number of processing steps. |
Некоторые компании внедрили биотехнологические методы производства в целях уменьшения энерго- и водопотребления, повышения производительности и сокращения продолжительности цикла обработки. |
Harmonization is currently being undertaken with the aim to streamline legislation under the various actors and reduce the fragmentation. |
В целях рационализации законодательства, относящегося к компетенции различных субъектов, и уменьшения степени его фрагментарности в настоящее время принимаются меры по его гармонизации. |
Strategies to mitigate disasters and reduce environmental vulnerability should be incorporated into development projects. |
необходимо, чтобы стратегии смягчения последствий стихийных бедствий и уменьшения степени экологической уязвимости были неотъемлемой частью проектов в области развития; |
Illiteracy continues to be very common in Yemen, despite a considerable effort to eliminate or reduce it. |
Неграмотность в Йемене остается широко распространенным явлением, несмотря на усилия, проводимые с целью ее ликвидации или уменьшения числа неграмотных. |
Meanwhile, we must urgently find better ways to prevent and reduce that pattern of behaviour. |
Тем временем мы должны в срочном порядке найти более эффективные пути предотвращения и уменьшения числа случаев подобных действий. |
Export capacity must be strengthened in order to secure an adequate level of external resources and reduce countries' external vulnerability. |
Необходимо укреплять экспортный потенциал для обеспечения надлежащего объема внешних ресурсов и уменьшения степени внешней уязвимости стран. |
The emphasis will be on creating sustainable capacity to develop and implement evidence-based policies and programmes that reduce armed violence. |
Основное внимание будет сосредоточено на вопросе формирования устойчивого потенциала по разработке и осуществлению основанных на конкретных примерах политики и программ в целях уменьшения масштабов насилия с применением оружия. |
This would reduce the transition period for the United Nations common system in case of possible reduction in net remuneration. |
Это позволит сократить период перехода к использованию общей системы Организации Объединенных Наций в случае возможного уменьшения размеров чистого вознаграждения. |
As mentioned, financial and technical assistance is needed to further enhance border security and reduce arms trafficking. |
Как было упомянуто выше, для дальнейшего укрепления безопасности на границе и уменьшения масштабов контрабанды оружия требуется финансовая и техническая помощь. |