| Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. | Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада. |
| India is therefore acutely conscious of the imperative to address road safety and reduce the adverse consequences of traffic accidents. | Поэтому Индия остро сознает настоятельную необходимость обеспечения безопасности на дорогах и уменьшения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий. |
| It reviews ongoing efforts to leverage the positive aspects of international migration on countries of origin and to avert or reduce its negative consequences. | В нем анализируются усилия, предпринимаемые для использования позитивных аспектов международной миграции в странах происхождения и недопущения или уменьшения его негативных последствий. |
| He also mentioned that he would carry out a full error analysis study to further reduce the measurement variability by laboratories. | Он также упомянул, что им будет проведен обстоятельный анализ ошибок и погрешностей в целях дельнейшего уменьшения разброса показаний, снимаемых лабораториями. |
| Policies that promote a decentralized polycentric structure to increase urban densities and reduce travel distances should be encouraged. | Следует поощрять политику развития децентрализованной полицентрической структуры в целях увеличения плотности городского населения и уменьшения дальности поездок. |
| Independent regulators were introduced to regulate the market environment, ensure fair pricing of services, promote transparency, reduce informational asymmetries and resolve disputes. | Для регулирования условий на рынках, обеспечения установления справедливых цен на услуги, поощрения прозрачности, уменьшения информационных асимметрий и урегулирования споров были созданы независимые регулирующие органы. |
| The variation indicates that there is substantial scope to increase performance and reduce environmental effects [3.2]. | Вариации указывают на наличие существенных возможностей для повышения показателей работы и уменьшения воздействий на окружающую среду [3.2]. |
| Many representatives outlined efforts in their own countries to eliminate or reduce the amount of mercury used in particular products and processes. | Многие представители вкратце рассказали об усилиях, предпринимаемых в их странах для устранения или уменьшения количества ртути, используемой в определенных продуктах или процессах. |
| Improved monitoring of trends in vulnerability and exposure is also required to further reduce disaster losses. | Для дальнейшего уменьшения ущерба от стихийных бедствий также необходимо улучшение наблюдения за тенденциями в области уязвимости и подверженности воздействию. |
| To increase flight safety and reduce the operational risks due to adverse weather conditions, the Mission proposes the reassignment of this post. | Миссия предлагает передать эту должность в интересах повышения безопасности полетов и уменьшения рисков для осуществляемой деятельности, обусловленных неблагоприятными погодными условиями. |
| Should the experience be as expected, a number of opportunities to increase data quality, reduce collection and processing costs, and reduce respondent burden exist for the future. | Если итог будет таким, на который мы рассчитываем, то в будущем появится ряд возможностей повышения качества данных, уменьшения расходов на сбор и обработку, а также уменьшения нагрузки на респондентов. |
| Such payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears. | Сумма таких платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы в целях постепенного уменьшения объема имеющейся у этой страны задолженности. |
| Traditional programs for picture size reduction equally reduce all objects. | Обратите внимание, традиционные программы уменьшения размера фотографий одинаково уменьшают все объекты. |
| Such an account does not reduce the reporting to General Assembly. | Такой счет не означает уменьшения числа докладов, представляемых Генеральной Ассамблее. |
| They therefore reiterated the importance of and urgent need for transport facilitation measures to eliminate or at least reduce such barriers. | Поэтому они подтвердили важное значение и безотлагательную необходимость мер по упрощению процедур перевозок для ликвидации или, по крайней мере, уменьшения числа таких барьеров. |
| To ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic bank financing of Government deficits through reduced recurrent spending. | Для обеспечения стабильности цен будет необходимо еще больше сократить потребность в финансировании национальными банками дефицита государственного бюджета за счет уменьшения периодических расходов. |
| Some firms have incorporated biotechnology techniques in their production to decrease energy and water consumption, improve productivity and reduce the number of processing steps. | Некоторые компании внедрили биотехнологические методы производства в целях уменьшения энерго- и водопотребления, повышения производительности и сокращения продолжительности цикла обработки. |
| Harmonization is currently being undertaken with the aim to streamline legislation under the various actors and reduce the fragmentation. | В целях рационализации законодательства, относящегося к компетенции различных субъектов, и уменьшения степени его фрагментарности в настоящее время принимаются меры по его гармонизации. |
| Strategies to mitigate disasters and reduce environmental vulnerability should be incorporated into development projects. | необходимо, чтобы стратегии смягчения последствий стихийных бедствий и уменьшения степени экологической уязвимости были неотъемлемой частью проектов в области развития; |
| Illiteracy continues to be very common in Yemen, despite a considerable effort to eliminate or reduce it. | Неграмотность в Йемене остается широко распространенным явлением, несмотря на усилия, проводимые с целью ее ликвидации или уменьшения числа неграмотных. |
| Meanwhile, we must urgently find better ways to prevent and reduce that pattern of behaviour. | Тем временем мы должны в срочном порядке найти более эффективные пути предотвращения и уменьшения числа случаев подобных действий. |
| Export capacity must be strengthened in order to secure an adequate level of external resources and reduce countries' external vulnerability. | Необходимо укреплять экспортный потенциал для обеспечения надлежащего объема внешних ресурсов и уменьшения степени внешней уязвимости стран. |
| The emphasis will be on creating sustainable capacity to develop and implement evidence-based policies and programmes that reduce armed violence. | Основное внимание будет сосредоточено на вопросе формирования устойчивого потенциала по разработке и осуществлению основанных на конкретных примерах политики и программ в целях уменьшения масштабов насилия с применением оружия. |
| This would reduce the transition period for the United Nations common system in case of possible reduction in net remuneration. | Это позволит сократить период перехода к использованию общей системы Организации Объединенных Наций в случае возможного уменьшения размеров чистого вознаграждения. |
| As mentioned, financial and technical assistance is needed to further enhance border security and reduce arms trafficking. | Как было упомянуто выше, для дальнейшего укрепления безопасности на границе и уменьшения масштабов контрабанды оружия требуется финансовая и техническая помощь. |