Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
The assessment will also, as far as possible, identify possibilities and provide recommendations for the different basins to further exploit synergies, reduce tensions between sectoral objectives, avoid unintended consequences, and resolve trade-offs, in order to meet increasing demand without compromising sustainability. ЗЗ. При оценке также по возможности будут определяться возможности и вырабатываться рекомендации для различных бассейнов в целях дальнейшего использования синергизма, уменьшения несоответствий между секторальными целями, избежания непредусмотренных последствий и компромиссного разрешения проблем, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос, не ставя под угрозу устойчивость.
In all its activities, UNAPCAEM aimed to enhance food security and reduce greenhouse gas emissions in the agricultural sector. Во всех своих мероприятиях АТЦСМАООН преследует цель улучшения продовольственной безопасности и уменьшения объемов выбросов парниковых газов в секторе сельского хозяйства.
A greater effort is required to limit and reduce greenhouse gas emissions and dependency on fossil fuels, and to commit to renewable energy and efficient and responsible consumption. Нам также необходимо прилагать более активные усилия с целью ограничения и сокращения объемов выбросов парниковых газов и уменьшения зависимости от ископаемых видов топлива и перейти к использованию возобновляемых источников энергии и к эффективному и ответственному потреблению.
Securing multi-year funding is a central tenet of the financial risk management strategy of UNIFEM, since such funding will enhance predictability and reduce the need to hedge against a drop in contributions. Обеспечение многолетнего финансирования - это центральная установка стратегии управления финансовыми рисками ЮНИФЕМ, поскольку такое финансирование повышает предсказуемость и снижает необходимость подстраховываться на случай уменьшения взносов.
The work of IFAD contributes to building the capacity of farmer/people organizations in rural areas to enhance their access to opportunities and reduce their vulnerability. Деятельность МФСР способствует укреплению потенциала организаций фермеров/жителей сельских районов в плане расширения их доступа к имеющимся возможностям и уменьшения степени их уязвимости.
The Assurance and Advisory Services Division provides UNRWA with independent and objective assurance and advisory services designed to improve management practices, identify operational improvements and reduce exposure to risk. Отдел контроля за качеством и консультативных услуг обеспечивает для БАПОР независимую и объективную проверку качества и предоставляет ему консультативные услуги в целях совершенствования управленческой практики, выявления областей оперативной деятельности, нуждающихся в совершенствовании, и уменьшения подверженности рискам.
Addressing the social, economic and environmental determinants of health as a means to promote better health outcomes and reduce health inequities within and between countries. Решение проблем, связанных с социальными, экономическими и экологическими детерминантами здоровья, как средство улучшения результатов функционирования системы здравоохранения и уменьшения неравенства в области охраны здоровья в странах и между ними.
Humanitarian and development organizations must support Governments to strengthen their capacity to better anticipate extreme weather events, address the underlying causes of disaster risk, and reduce and manage residual risks. Организации, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, должны оказывать правительствам поддержку в наращивании их потенциала в плане более точного прогнозирования экстремальных погодных явлений, устранения первопричин опасности бедствий и уменьшения и регулирования остаточных рисков.
Countries affected by the reduction in programmed aid are most dependent on aid to achieve the Millennium Development Goals and reduce poverty levels. Страны, затронутые уменьшением объема запланированной помощи, крайне зависят от помощи для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для уменьшения уровней нищеты.
With regard to sanctions, some Council members highlighted the need for the Committee to continue to prioritize the implementation of the arms embargo as a critical means to support stability and reduce violence in Libya. Что касается санкций, то отдельные члены Совета указали на необходимость того, чтобы Комитет продолжал уделять приоритетное внимание применению режима оружейного эмбарго в качестве важнейшего средства содействия стабильности и уменьшения насилия в Ливии.
One of the important functions of the Strategic Air Operations Centre is to utilize operational data and recommend appropriate courses of action to maximize the utilization of United Nations air assets and thus reduce the costs of operations. Одной из важных функций Стратегического центра управления воздушными операциями является использование оперативных данных и вынесение рекомендаций в отношении соответствующего направления действий в целях максимального использования воздушных средств Организации Объединенных Наций и уменьшения расходов на выполнение полетов.
There is also a need to accelerate judicial reforms in order to improve access to high-quality justice, reduce the backlog of cases and improve the quality of the prosecution. Наряду с этим в целях улучшения доступа к высококачественному правосудию, уменьшения числа накопившихся дел и повышения качества судебного преследования необходимо ускорить проведение судебных реформ.
C. Strengthening the capacity of small island developing States to assess progress in the implementation of the Mauritius Strategy to mitigate risks and reduce vulnerability С. Укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в области оценки хода осуществления Маврикийской стратегии в целях снижения рисков и уменьшения уязвимости
As noted, following the International Decade for Natural Disaster Reduction, States engaged in various actions to unify efforts to better prepare for and reduce the harmful impact of disasters. Как уже отмечалось, после Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий государства участвовали в проведении различных мероприятий по консолидации усилий, направленных на активизацию подготовки в случае пагубных последствий бедствий и их уменьшения.
In support of the "Delivering as one" agenda, the United Nations country team's operations management team is establishing common operational systems in key areas to streamline the coordination of programme delivery, improve efficiency and reduce transaction costs for partners. В поддержку программы «Единство действий» группа по управлению операциями в составе страновой группы Организации Объединенных Наций занимается созданием общих оперативных систем в ключевых областях для упрощения координации осуществления программ, повышения эффективности и уменьшения операционных расходов для партнеров.
Recommit to the importance of addressing the social determinants and structural and underlying causes of inequality at the national and international levels in order to effectively reduce them; вновь заявляем о важности устранения социальных факторов и структурных и основных причин неравенства на национальном и международном уровнях для эффективного уменьшения их воздействия;
The strengthening of early warning systems is an essential part of strategies to build resilience and reduce disaster risk, as recognized in the Hyogo Framework for Action 2005-2015. Укрепление систем раннего предупреждения является важной частью стратегий повышения устойчивости и уменьшения опасности бедствий, как это признается в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы.
Refugees need access to safe, lawful employment, allowing for income generation to cover essential needs and reduce harassment, discrimination, exploitation and intimidation. беженцы должны иметь доступ к безопасной, законной занятости, обеспечивающей достаточные доходы для удовлетворения основных потребностей и уменьшения притеснений, дискриминации, эксплуатации и запугивания;
(a) Put in place organization and coordination to understand and reduce disaster risk, based on participation of citizen groups and civil society. а) создание при участии групп граждан и гражданского общества организации и координационного механизма для изучения и уменьшения опасности бедствий.
Green roofs can be used to provide insulation and thereby reduce heating and cooling costs for buildings, while at the same time absorbing rainwater and filtering pollutants so that the cleaned water can be reused. Для обеспечения изоляции и таким образом уменьшения расходов на обогрев и охлаждение зданий можно использовать "зеленые крыши", которые одновременно поглощают дождевую воду и отфильтровывают загрязняющие вещества, в результате чего очищенная вода может рециркулироваться.
An enhanced capability to evaluate the current level of investment in disaster risk management will enable a more accurate estimate of additional funding required to effectively reduce disaster risk. Наращивание потенциала для оценки объема текущих инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий позволит точнее определять необходимые объемы дополнительного финансирования для эффективного уменьшения опасности бедствий.
The balancing act is to maintain accessibility and mobility of the road transport system, but limitations in safety should be counteracted by reduced kinetic energy, which in most cases mean reduce speed. Важно сохранить баланс между потребностями с точки зрения доступности автотранспортной системы и мобильности, однако ограничения в плане безопасности следует уравновешивать за счет уменьшения кинетической энергии, что в большинстве случаев означает снижение скорости.
The 2006 - 2010 National Development Plan established that action should be taken to generate decent employment through measures to promote and publicize fundamental rights and principles and to prevent and reduce industrial disputes. Согласно Национальному плану развития на 2006-2010 годы, должны быть предприняты меры, направленные на создание достойных рабочих мест на основе поощрения основных прав человека и предупреждения и уменьшения конфликтности в трудовых отношениях.
Social protection, designed in a more resilient manner by taking into account poverty alleviation and focusing on the underlying causes, can reduce people's vulnerability during and after a disaster event. Социальная защита, разработанная для обеспечения большей жизнестойкости путем уменьшения бедности и фокусирования на лежащих в ее основе причинах, может снизить степень уязвимости людей во время и после бедствия.
As a market-based instrument in the field of environmental protection, a financial incentive is created to further reduce VOC emissions and thus, the formation of ground level ozone. В качестве рыночных инструментов в области охраны окружающей среды создаются финансовые стимулы для дальнейшего сокращения выбросов ЛОС и, таким образом, для уменьшения образования приземного озона.