Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
Some countries have changed their provisions for parental leave to limit the time outside the labour force and reduce the chances of falling into a "leave trap". В некоторых странах положения об отпуске по уходу за ребенком были изменены с целью ограничения срока отсутствия на работе и уменьшения вероятности попадания в «отпускную ловушку».
Some countries have implemented measures to greatly reduce the use of dental amalgams containing mercury and dental use of mercury is declining. Некоторые страны ввели меры для значительного уменьшения использования ртутьсодержащих зубных амальгам, и масштабы использования ртути в зубоврачебной практике в настоящее время сокращаются.
In this regard, it is important to distinguish between short-term actions aimed at minimizing the impact of the current crisis and longer-term policies that would need to be implemented to increase the robustness of the global economy and reduce global imbalances. В этой связи важно проводить различие между короткосрочными мерами, направленными на сведение к минимуму последствий нынешнего кризиса, и более долгосрочными стратегиями, которые необходимо будет осуществить в целях оздоровления глобальной экономики и уменьшения глобальных диспропорций.
We have repeatedly noted in multilateral forums that some transparency and confidence-building measures, implemented on a voluntary basis, have the potential to enhance satellite safety and reduce uncertainty in an evolving space environment. Мы неоднократно отмечали на многосторонних форумах, что некоторые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, осуществляемые на добровольной основе, имеют потенциал для повышения безопасности спутников и уменьшения неопределенности в изменяющейся космической среде.
The key challenge for many developing countries was to build on the reforms already in place in order to improve their business climates, reduce macroeconomic distortions and increase investment spending. Ключевой задачей для многих развивающихся стран является продолжение реформ с учетом уже проделанной работы в этом направлении, в целях улучшения их делового климата, уменьшения макроэкономических перекосов и увеличения затрат на инвестирование.
Given the vulnerability of so many of the world's poor, we endorse the proposed approach to protect them with short-term stabilization measures while using longer-term measures to help ensure sustainable financial flows and reduce the likelihood of the crisis recurring. Учитывая уязвимость такого огромного числа бедных людей во всем мире, мы поддерживаем предложенный подход по их защите путем реализации краткосрочных мер по стабилизации при одновременном осуществлении более долгосрочных мер для содействия обеспечению устойчивых финансовых поступлений и уменьшения вероятности повторения кризиса.
Meeting at the ministerial level, it addresses security concerns between the two countries in order to foster confidence and reduce the likelihood of security issues escalating into conflict. В рамках этого механизма, заседания которого проводятся на уровне министров, рассматриваются вопросы безопасности двух стран в целях укрепления доверия и уменьшения вероятности перерастания вопросов безопасности в конфликт.
The United Nations Plan of Action, in line with the vision of the Hyogo Framework for Action to substantially reduce disaster losses in all countries, sets out three commitments to support accelerated risk reduction and efforts to build resilience. В соответствии с концепцией существенного уменьшения потерь от бедствий во всех странах, воплощенной в Хиогской рамочной программе действий, в План действий Организации Объединенных Наций включены три задачи в поддержку ускорения деятельности по снижению опасности и усилий по укреплению жизнестойкости.
At the request of the Chief Justice, UNMISS supported the development of a mobile court concept to address case backlogs, reduce overcrowding in detention facilities and increase access to justice. По просьбе Верховного судьи МООНЮС поддержала развитие концепции передвижных судов с целью уменьшения числа нерассмотренных дел, уменьшения переполненности мест содержания под стражей и расширения доступа к системе правосудия.
Another delegate reiterated that Japan was strengthening its partnership with Africa in the areas of trade and investments and Japanese investors were working closely with the Government of Japan and local governments in Africa to identify needs and reduce constraints in this regard. Еще один делегат подчеркнул, что Япония укрепляет свои партнерские связи с Африкой в областях торговли и инвестиций и что японские инвесторы работают в тесном контакте с правительством Японии и местными органами самоуправления в Африке в целях выявления существующих потребностей и уменьшения ограничений в этой области.
Ensuring sustainable production of enough nutritious food for all thus requires raising agricultural productivity, particularly in the developing world, and the efficiency of natural resources use more generally, so as to increase production and reduce waste and environmental externalities. Поэтому для обеспечения устойчивого производства полноценного питания для всех в достаточном количестве требуется повысить производительность в сельском хозяйстве, особенно в развивающемся мире, и в целом более эффективно использовать природные ресурсы в целях увеличения объема производства, уменьшения отходов и неблагоприятных последствий для окружающей среды.
There was also a need to take into account the different circumstances, particularly each State's contribution to the evolution of a particular problem and its ability to prevent, reduce and control the extent of that problem. Также было признано необходимым принимать во внимание различные обстоятельства, в частности то, каким образом каждое государство способствует возникновению и увеличению масштабов той или иной конкретной проблемы, и его возможности в деле ее предупреждения, уменьшения и контроля ее масштабов.
Among the measures that should be taken to effectively reduce and prevent the humanitarian impact of AVMs, enhance the work of post-conflict mine clearance operations and accelerate development and reconstruction, is the strengthening of the legal framework governing the use of AVMs. К числу мер, которые следует предпринять для эффективного уменьшения и предотвращения гуманитарного воздействия ПТрМ, укрепления действенности постконфликтных операций по осуществлению разминирования и ускорения процесса развития и восстановления, относится усиление правовой основы, регулирующей применение ПТрМ.
The Committee was informed of the importance of governance that includes coordinating the various stakeholders, including non-governmental organizations (NGOs) and regional and international organizations, to ensure the optimization of resources, avoid duplication and reduce adverse impacts. Комитет был проинформирован о важном значении управления, которое включает координацию деятельности различных заинтересованных сторон, в том числе неправительственных организаций (НПО) и региональных и международных организаций, в целях обеспечения оптимального использования ресурсов, предупреждения дублирования и уменьшения отрицательного воздействия.
That was Malaysia's contribution in support of UN-SPIDER initiatives for helping the world to provide early warning against natural disasters and so reduce loss of life. Таков вклад Малайзии в реализацию инициатив СПАЙДЕР-ООН, которые призваны помочь миру в деле раннего предупреждения о стихийных бедствиях и уменьшения тем самым числа человеческих жертв.
Efforts by these stakeholders to develop holistic approaches to policies and programmes to prevent or reduce violence should be supported in order to enhance the prospects for human, economic, social and political development. В этой связи предпринимаемые ими усилия по выработке целостных подходов к формулированию политики и программ предупреждения или уменьшения масштабов насилия следует поддержать, с тем чтобы расширить перспективы для развития человеческого капитала, для экономического, социального и политического развития.
In others, national laws have been amended to remove or reduce legislative obstacles limiting defenders' freedoms of expression, association, assembly and access to information as well as NGOs' access to funding. В других странах в национальные законы были внесены изменения для устранения или уменьшения любых законодательных препятствий, ограничивающих правозащитников в свободах выражения мнений, ассоциации, собраний и доступа к информации, а также доступ НПО к финансированию.
Parliament has already adopted a legislative amendment relating to the reduction of premiums which took effect on 1 January 2006: for low-income and middle-income persons, the cantons must reduce by at least 50% the premiums for children and young adults attending school. Парламент уже утвердил поправку к законодательству относительно уменьшения страховых платежей, которая вступила в силу 1 января 2006 года: для низкого и среднего уровней дохода кантоны должны будут уменьшить как минимум на 50 процентов страховые платежи для детей и молодежи, проходящей обучение.
UNHCR does not see significant scope to further reduce inventory; however, it does not have target levels for inventory that can be used to assess the reasonableness of its holdings. УВКБ не видит возможностей для дальнейшего значительного уменьшения объемов запасов; вместе с тем у Управления нет целевых показателей, которые могли бы использоваться для оценки целесообразности размера его запасов.
The Meeting highlighted the use of legal provisions to promote healthy lifestyles and harm reduction as strategies for addressing problematic drug use with the capacity to effectively reduce demand for drugs and the transmission of HIV among people who use drugs. Совещание подчеркнуло необходимость использования правовой базы в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения вреда от употребления наркотиков в качестве стратегий борьбы с наркоманией, что открывает возможности для эффективного сокращения спроса на наркотики и передачи ВИЧ среди людей, употребляющих наркотики.
Conduct an evaluation of the Convention subsidiary bodies, task forces and other groups to review their mandates and activities, streamline and rationalize operations, increase transparency, reduce the length and number of official documents, and critically assess the number and frequency of meetings. Провести оценку работы вспомогательных органов Конвенции, целевых и других групп с целью пересмотра их мандатов и деятельности, упрощения и рационализации операций, повышения прозрачности, уменьшения объема и количества официальных документов и критической оценки количества и периодичности совещаний.
They will assist member States to develop policies and prioritize actions to prevent or reduce lead exposure, particularly in children, and to develop national, evidence-based protocols on the diagnosis and management of lead poisoning. Они помогут государствам-членам разработать политику и определить приоритетность мероприятий для предотвращения или уменьшения воздействия свинца, особенно на детей, и разработать национальные, основанные на фактических данных, протоколы по диагностике и лечению случаев отравления свинцом.
The deployment of laboratories in the field to analyse elements employed in attacks involving IEDs and to combat and reduce the threat of such attacks would offer a practical measure with which to counter the increasing use of such devices. Развертывание лабораторий на местах для анализа элементов, используемых в акциях, связанных с применением СВУ, и для пресечения и уменьшения угрозы подобных акций будет представлять собой практическую меру противодействия все более широкому использованию таких устройств.
In particular, he highlighted the measures undertaken in order to: preserve and develop forest areas and their biodiversity; decrease illegal logging; reduce the impact of forest fires and pest and diseases; and to support the wood processing industry. В частности, он сообщил о мерах, принятых для сохранения и развития лесов и их биоразнообразия, сокращения масштабов незаконных рубок, уменьшения воздействия лесных пожаров, вредителей и болезней и поддержки деревообрабатывающей промышленности.
Social science and social policy provide frameworks to analyse the impact of environmental degradation on vulnerable groups, communities and individuals and provide the means to build their resilience and reduce their vulnerability. Общественные науки и социальная политика обеспечивают основу для анализа последствий ухудшения состояния окружающей среды для уязвимых групп, общин и отдельных лиц и определения мер, необходимых для укрепления их жизнеспособности и уменьшения их уязвимости.