Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
Maintaining or, when appropriate, raising wages for the lowest paid, can contribute to counter-cyclical policies and reduce the risk of increased poverty Сохранение или, когда это целесообразно, повышение уровней минимальной заработной платы может служить подспорьем в проведении антициклической политики и средством уменьшения опасности роста нищеты
98.73. Adopt effective measures to improve conditions in prisons, reduce overcrowding and eliminate ill- treatment and forced labour of persons deprived of liberty (Cuba); 98.74. 98.73 принять эффективные меры для улучшения условий содержания в тюрьмах, уменьшения их переполненности и ликвидации практики жестокого обращения и принуждения к труду лиц, лишенных свободы (Куба);
It is a time-honoured policy and one that is widely used by many developed and industrialized societies to manage and even reduce or eliminate the ill effects of their economic growth. Эта стратегия проверена временем и широко используется многими развитыми и промышленно развитыми странами для управления отрицательными последствиями их экономического роста и даже для уменьшения воздействия или ликвидации таких последствий.
The need for consistent policies and coordinated approaches was recognized, but the emphasis should not be on uniformity of working methods, but harmonization where it was necessary to improve efficiency and reduce contradictory practices. Была признана необходимость последовательных стратегий и скоординированных подходов, при этом особый упор следует делать не на единообразие методов работы, а на их гармонизацию, когда это необходимо для повышения эффективности и уменьшения числа случаев использования взаимоисключающих методов практической работы.
The development and strengthening of capacities to prevent, reduce and mitigate disasters is a top priority area to be addressed during the Decade so as to provide a strong basis for follow-up activities to the Decade. Развитие и укрепление потенциала для предупреждения, уменьшения опасности и смягчения последствий бедствий являются одной из главнейших приоритетных областей, которой необходимо уделять внимание в ходе Десятилетия в целях создания прочной основы для деятельности, которая будет осуществляться после Десятилетия.
They considered that such cooperation was needed to promote legal, safe and orderly migration, reduce irregular migration and improve the chances of reaping the full benefits of international migration. По их мнению, такое сотрудничество необходимо для содействия законной, безопасной и упорядоченной миграции, уменьшения незаконной миграции и расширения возможностей для полной реализации положительного потенциала международной миграции.
Despite pressure from international institutions (the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the European Union), the Ivorian authorities have not taken any specific measures to improve the management of the four quasi-Government agencies operating in that area and reduce parafiscal charges. Несмотря на давление со стороны международных учреждений (Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Европейский союз), ивуарийскими властями не приняты какие-либо конкретные меры для улучшения управления четырьмя квазифискальными органами, действующими в этой области, и уменьшения внебюджетных сборов.
Improved communication between stakeholders and harmonization of information at various levels across different sectors in order to enhance integration within planning and management and reduce the duplication of efforts. с) необходимо улучшить коммуникацию между заинтересованными сторонами и согласование информации на различных уровнях между различными секторами с целью усиления интеграции в планировании и управлении и уменьшения дублирования усилий.
The first workshop was organized by Germany and focused on exchange of information on existing legal frameworks and best practices to prevent, control and reduce the impact of oil pipeline failures and accidents on the terrestrial and aquatic environment, including transboundary waters. Первое рабочее совещание было организовано Германией и посвящено прежде всего обмену информацией о существующих базовых правовых документах и передовом опыте предотвращения, ограничения и уменьшения воздействия поломок и аварий на нефтепроводах на наземную и водную среду, в том числе на трансграничные воды.
Some speakers underlined the need to improve capacity for the investigation and dismantling of clandestine laboratories in order to counter new manufacturing methods, restrict the availability of new precursor chemicals and reduce the diversion of precursor chemicals. Некоторые ораторы обратили внимание на необходимость наращивания потенциала для расследования деятельности и ликвидации подпольных лабораторий в целях борьбы с новыми методами изготовления, ограничения доступа к новым химическим веществам-прекурсорам и уменьшения их утечки.
The Report, which received unanimous appreciation from the Ad Hoc Group of Experts, serves to usefully reduce a number of the gaps existing between the SPE-PRMS, the CRIRSCO Template, the classifications of the Russian Federation and the UNFC. Доклад, которому Специальная группа экспертов единодушно дала высокую оценку, призван стать полезным средством уменьшения числа существующих расхождений между СУНР ОИН, стандартной моделью КРИРСКО и классификациями Российской Федерации, с одной стороны, и РКООН - с другой.
Among the priorities that have a direct link to the Bali Strategic Plan, the most important is support to the national environmental authorities in integrating these issues into the reconstruction process to achieve sustainable reconstruction, alleviate poverty and reduce vulnerability to future disasters. Среди приоритетов, непосредственно связанных с Балийским стратегическим планом, наиболее важным является оказание поддержки национальным органам по охране окружающей среды в деле учета этих проблем в процессе реконструкции с целью обеспечения устойчивой реконструкции, сокращения масштабов нищеты и уменьшения уязвимости в случае будущих стихийных бедствий.
The United Nations is committed to working closely with partners such as the Group of Eight and the Africa clearing house mechanism, the European Union and individual donors to support the peacekeeping capacity of the African Union, enhance coordination and reduce the chance of duplication of effort. Организация Объединенных Наций привержена тесному сотрудничеству с такими партнерами, как «большая восьмерка» и механизм африканских расчетных палат, Европейский союз и отдельные доноры, в целях поддержки миротворческого потенциала Африканского союза, укрепления координации и уменьшения вероятности дублирования усилий.
We call on the OSCE Mission in Kosovo to devote special attention to communities living in enclaves and to support the Serbian proposal to establish new municipalities which would reduce the level of isolation of the population living in the enclaves. Мы призываем Миссию ОБСЕ в Косово уделить особое внимание населению, проживающему в анклавах, и поддержать предложение Сербии о создании новых муниципалитетов в целях уменьшения изолированности такого населения.
In addition, it is also proposed to abolish one post of Radio Production Assistant, one Cameraman Assistant post, and one Administrative Assistant post as a result of the restructuring of the workload to build synergies and reduce work redundancies. Кроме того, предлагается упразднить одну должность помощника по производству радиопрограмм, одну должность помощника оператора и одну должность административного помощника в связи с изменением структуры рабочей нагрузки в целях обеспечения синергического эффекта и уменьшения дублирования усилий.
Encourages Governments to take action across sectors to improve air quality to protect human health and the environment, reduce negative impacts, including on the economy, and promote sustainable development; призывает правительства принять меры межсекторального характера по улучшению качества воздуха для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды, уменьшения негативных последствий, в том числе для экономики, и оказанию содействия устойчивому развитию;
Urges Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to prioritize risk management and shift towards an anticipatory approach to humanitarian crises in order to prevent and reduce human suffering and economic losses; настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и гуманитарные и занимающиеся вопросами развития организации уделять первоочередное внимание управлению рисками и сместить акцент на упредительный подход к гуманитарным кризисам в целях предотвращения и уменьшения человеческих страданий и экономических потерь;
The employment of technology for surveillance operations to assist in the early warning of threats to civilians and United Nations personnel and in monitoring key areas of instability will be important to enhance mandate implementation, improve the safety and security of United Nations personnel and reduce resource requirements. Важное значение для осуществления мандата, повышения уровня безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и уменьшения потребностей в ресурсах будет иметь использование технических средств для операций по наблюдению с целью раннего предупреждения об угрозах для гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций и наблюдения за основными районами нестабильности.
To meet the growing demand for energy and at the same time reduce carbon emissions, it had recently put in place a powerful photovoltaic energy plant and had commissioned a large solar energy plant in Abu Dhabi. Для удовлетворения растущей потребности в энергии и одновременно для уменьшения выбросов углерода недавно в стране была запущена мощная фотоэлектрическая электростанция и крупная солнечная электростанция была введена в эксплуатацию в Абу-Даби.
Pursuant to General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence, the United Nations system is encouraged to continue its efforts to harmonize and simplify business practices through common strategies and operations with a view to generate cost savings and reduce administrative and procedural burdens. В соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать свои усилия по согласованию и упрощению методов работы путем осуществления общих стратегий и операций с целью достижения экономии и уменьшения административного и процедурного бремени.
It is clear from the submissions by Member States and from the information gathered for the present report, that many Member States, international organizations and civil society organizations are actively engaged in efforts to prevent and reduce armed violence. Из материалов, представленных государствами-членами, и информации, собранной при подготовке настоящего доклада, четко вытекает, что многие государства-члены, международные организации и организации гражданского общества ведут активную борьбу с целью предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Practical evidence of how and when armed violence undermines development prospects, and of effective strategies to prevent and reduce armed violence, is indispensable in assisting affected societies to meet their Millennium Development Goal targets. Чрезвычайно важно иметь практическое подтверждение того, как и когда вооруженное насилие подрывает планы развития, и примеры эффективности стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия, с тем чтобы оказывать помощь страдающим от вооруженного насилия обществам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Promoting strong political engagement to prevent and reduce violence in the life of young children, supported by a national strategy and by public policies well coordinated across governmental departments and between central and decentralized authorities. поощрение активного участия политических сил в деле предотвращения и уменьшения масштабов насилия в жизни маленьких детей, подкрепленного национальными стратегиями и программными установками с соответствующей координацией между государственными ведомствами и между центральными и местными органами власти.
Objective of the Organization: To improve access to affordable and clean energy for all and to help reduce greenhouse gas emissions and the carbon footprint of the energy sector in the region Цель Организации: расширение доступа к экологически чистой и доступной по цене энергии для всех и оказание помощи в целях сокращения выбросов парниковых газов и уменьшения углеродного следа сектора энергетики в регионе
Provide technical support in tobacco growing areas for sustainable crop production intensification with the goal to diversify production, reduce environmental and health impact and reduce the risks of tobacco growers in depending on one single product (subject to funding) Оказание технической поддержки в районах возделывания табака в целях устойчивой интенсификации растениеводства в интересах диверсификации производства, уменьшения воздействия на окружающую среду и здоровье людей и снижения рисков для табаководов, делающих ставку на одну единственную культуру (при условии наличия финансирования)