Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
Policies have also been adopted to improve health and reduce morbidity and mortality levels. Кроме того, были приняты политические меры для совершенствования медицинского обслуживания и уменьшения показателей заболеваемости и смертности.
Most countries, including Canada, were searching for new ways to create jobs, reduce poverty and prevent social disintegration. Большинство стран, включая Канаду, ведут поиск новых путей создания рабочих мест, уменьшения нищеты и предотвращения социальной деградации.
Similarly, heavy capital investments will be required to maintain production capacities and reduce the adverse environmental effects of energy projects. Кроме того, возникнет потребность в крупных капиталовложениях для сохранения на нынешнем уровне производственных мощностей и уменьшения негативных экологических последствий осуществления проектов в области энергетики.
It was recognized that vigorous economic growth was essential to alleviate and reduce poverty and generate productive employment. Было признано, что активный экономический рост крайне необходим для облегчения бремени нищеты и уменьшения ее масштабов и для создания продуктивной занятости.
Under the Fund's mandate, IFAD provides financing to raise food production and reduce rural poverty and malnutrition. В соответствии со своим мандатом МФСР обеспечивает финансирование в целях увеличения производства продовольствия и уменьшения масштабов бедности и недоедания в сельских районах.
The SME and microenterprises for now are the engines of growth in government strategies to boost productivity and reduce poverty. Малые и средние предприятия и микропредприятия в настоящий момент рассматриваются в рамках стратегий правительств в качестве стимула роста в интересах повышения производительности труда и уменьшения масштабов нищеты.
Coordination and complementarity of governmental and non-governmental activities in support of sustainable development is thus essential in reduce the financing gap. Координация и взаимодополняемость деятельности государственных учреждений и неправительственных организаций в поддержку устойчивого развития являются таким образом очень важными средствами уменьшения разрыва в финансировании.
We can and will work together to further reduce this figure. Мы можем и будем работать сообща для уменьшения этого показателя.
The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия.
The Committee and Subcommittee of Pharmaceutical and Medical Service were established to improve the quality and reduce the price of HIV/AIDS medicines. Для повышения качества и уменьшения стоимости лекарств против ВИЧ/СПИДа были созданы Комитет и Подкомитет фармацевтической и медицинской службы.
A key challenge is the urgent need for increased donor support to save lives and reduce human suffering. Одним из основных вызовов является насущная потребность в расширении донорской помощи для спасения жизней и уменьшения страданий населения.
Member States have focused increasingly on the need to prevent and reduce risks associated with disasters. Государства-члены во все большей степени концентрируют свое внимание на необходимости предотвращения и уменьшения опасностей, связанных с бедствиями.
Multi-year budgets must be provided to eliminate or significantly reduce the burden of infectious diseases as public health problems. Необходимо выделить средства на несколько лет вперед для ликвидации или существенного уменьшения уровня инфекционных заболеваний как проблемы общественного здоровья.
In order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth. Важным условием значительного уменьшения нищеты и содействия развитию является обеспечение устойчивого и имеющего широкую основу экономического роста.
Adaptation to climate change must also be given priority in order to strengthen response capacity and reduce vulnerability. Следует также уделить первоочередное внимание адаптации к изменению климата в целях укрепления потенциала для реагирования и уменьшения уязвимости.
Turning to question 11, he said that the Government had taken significant steps to improve prison conditions and reduce overcrowding. Переходя к вопросу 11, он говорит, что правительство предприняло важные шаги в целях улучшения условий содержания в тюрьмах и уменьшения их перенаселенности.
Transparency was seen to increase accountability, reduce waste and corruption, improve macroeconomic management and enhance access to finance. Транспарентность отмечалась как средство усиления подконтрольности, уменьшения бесхозяйственности и коррупции, улучшения макроэкономического управления и повышения доступа к финансам.
The requirement of exchange of information is fairly common in conventions designed to prevent or reduce environmental and transboundary harm. Положение об обмене информацией часто встречается в конвенциях, касающихся предотвращения или уменьшения экологического и трансграничного ущерба.
Second, countries can act together to more effectively reduce threats of international volatility, instability, inefficiency and inequity. Во-вторых, страны могут действовать сообща в целях более эффективного уменьшения угроз, связанных с международной неустойчивостью, нестабильностью, неэффективностью и неравноправием.
The national Government has mobilized funds to help reduce tensions by settling outstanding financial claims, entitlements and other payments. Национальное правительство выделило, в целях уменьшения напряженности, необходимые средства на удовлетворение остающихся финансовых исков, выплату пособий и осуществление иных выплат.
Many Member States advocated greater rationalization and coordination of all indigenous mechanisms to facilitate efficiency and reduce duplication. Многие государства-члены высказались в пользу дальнейшей рационализации и координации всех механизмов по вопросам коренных народов в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования.
Parties are urged to coordinate their efforts in order to share and reduce costs. Сторонам настоятельно предлагается координировать их усилия с целью разделения и уменьшения расходов.
We believe that pollutant release and transfer registers provide an important mechanism to increase corporate accountability, reduce pollution and promote sustainable development. Мы считаем, что регистры выбросов и переноса загрязнителей обеспечивают мощный механизм для повышения отчетности корпораций, уменьшения загрязнения и способствуют устойчивому развитию.
The Convention requires Parties to take all appropriate and effective measures to prevent, reduce and control significant adverse environmental impacts from proposed activities. З. В соответствии с Конвенцией все Стороны должны принимать все надлежащие и эффективные меры для предотвращения, уменьшения и контроля за существенным вредным трансграничным воздействием на окружающую среду намечаемой деятельности.
The Secretariat has in place a system of segregation of duties to strengthen internal controls and reduce the risk of errors and irregularities. В Секретариате создана система распределения обязанностей, предназначенная для укрепления механизмов внутреннего контроля и уменьшения риска ошибок и нарушений.