Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
The directorate is responsible to collect data on incidents related to education, analyse the data and identify the reasons and causes of school attacks, provide recommendations to decision makers on how to prevent attacks and reduce risks and coordinate related issues with government security institutions. Директорат отвечает за сбор данных об инцидентах и устанавливает причины и мотивы нападений на школы, представляет рекомендации руководящим органам о путях предотвращения нападений и уменьшения риска и координирует смежные вопросы с государственными органами безопасности.
Screenings for HIV infections among the group at risk is carried out to raise public awareness, reduce the risk of infection, allow prompt HIV detection and prevent the spread of the disease. В целях повышения информированности, уменьшения риска заражения, своевременного выявления и предупреждения распространения ВИЧ-инфекции среди групп риска осуществляются скрининговые исследования.
In an effort to restore calm and reduce tension, all persons detained for their suspected involvement and responsibility in acts of violence, atrocities, pillaging of property and ransacking of buildings during the elections have been released. С целью восстановления спокойствия и уменьшения напряженности, все лица, которые были задержаны в связи с их участием в беспорядках и которые несут ответственность за акты насилия, жестокости, мародерства и разграбления зданий во время избирательного процесса, были освобождены.
With regard to other institutions, such as the judiciary, the prosecution service and the civil service, the Convention requires States parties to take a series of measures to enhance their transparency and integrity and reduce their vulnerability to corrupt practices. Что касается других институтов, таких, как судебная система, органы прокуратуры и гражданская служба, то Конвенция требует, чтобы государства-участники приняли ряд мер для повышения открытости и обеспечения добросовестности и неподкупности и уменьшения их уязвимости с точки зрения коррупционной практики.
It lasted from 1971 to 1975 and aimed to "restructure" the society of Malaysia and reduce Malaysian Chinese and foreign dominance in the economy of Malaysia so as to improve the economic position of the Malays. План действовал с 1971 по 1975 год и был направлен на «реструктуризацию» малайзийского общества и уменьшения позиций китайского и вообще иностранного капитала в экономике страны с целью улучшить экономическое положение малайцев.
This report specifically focuses on those provisions of the resolution which relate to the objectives, priorities and policies of island developing countries and the measures that are being taken to increase their international competitiveness and reduce their vulnerability, as well as to the modalities for future action. Особое внимание в рамках этого доклада уделяется тем положениям указанной резолюции, которые касаются целей, приоритетов и политики островных развивающихся стран и мер, которые принимаются в целях повышения их конкурентоспособности на международных рынках и уменьшения их уязвимости, а также средствам осуществления деятельности в будущем.
These standards and rates were designed to replace existing reimbursement and survey procedures covering a wide range of equipments and services, and thereby ensure equity and reduce the workload of troop-contributing countries and the United Nations alike. Эти нормативные требования и ставки разработаны для замены существующих процедур возмещения и проведения обзора, охватывающих широкий ассортимент имущества и услуг и тем самым для обеспечения равных условий и уменьшения нагрузки для стран, предоставляющих войска, а также для Организации Объединенных Наций.
The World Summit for Social Development, held at Copenhagen from 6 to 12 March 1995, brought together over 118 world leaders who agreed on a Declaration and Programme of Action to alleviate and reduce poverty, expand productive employment and enhance social integration. Во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене 6-12 марта 1995 года, приняли участие более 118 лидеров стран мира, которые приняли Декларацию и Программу действий в целях смягчения и уменьшения нищеты, расширения производительной занятости и укрепления социальной интеграции.
The first years of the 1990s have seen the vast majority of nations and their leaders establishing and working towards social goals to eliminate or reduce drastically the major threats to the health and well-being of children by the end of the decade. В течение первых лет десятилетия 90-х годов подавляющее большинство стран и их руководителей стремились к практическому достижению к концу десятилетия поставленных в социальной сфере целей устранения или резкого уменьшения силы воздействия основных факторов, создающих угрозу здоровью и благополучию детей.
The persistence of socio-economic inequalities and disparity among nations negated efforts to better the lives of millions of people. All projects for change must be formulated to extend social justice and reduce inequalities in the distribution of resources. Сохранение социально-экономических диспропорций и различий между государствами препятствует повышению уровня жизни миллионов людей; поэтому во всех проектах изменений необходимо учитывать задачу обеспечения социальной справедливости и уменьшения различий при распределении ресурсов.
While she welcomed the great strides made in formulating strategies to eradicate absolute poverty and reduce overall poverty, she was concerned that poverty indicators continued to worsen while the gap between the rich and the poor widened. Хотя она приветствует значительные успехи, достигнутые в разработке стратегий ликвидации абсолютной нищеты и уменьшения распространенности нищеты в целом, она выражает озабоченность по поводу того, что показатели, отражающие положение беднейших слоев населения, продолжают ухудшаться, а разрыв между богатыми и бедными расширяется.
With regard to the International Strategy for Disaster Reduction, the country was developing remote-sensing capacities to help identify hazard vulnerability and risk populations and, ultimately, reduce the disaster impact. Что касается Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, то страна развивает потенциал дистанционного зондирования, чтобы облегчить выявление уязвимых зон и подверженных риску групп населения и, в конечном счете, ослабить воздействие бедствий.
The overall aim of this module is to help reduce gender disparities in the field of science and technology in Africa as well as to provide women with the possibility of embarking upon science careers in the quest of self-dependence and poverty reduction. Общая цель внедрения этого модуля заключается в содействии сокращению разрыва между мужчинами и женщинами в области науки и техники в Африке, а также в предоставлении женщинам возможности профессионально заниматься наукой для достижения самостоятельности и уменьшения масштабов нищеты.
Investment (especially in infrastructure in backward areas and social investments) should not bear the brunt of the expenditure squeeze, because today's investment is also tomorrow's growth in production capacity; and the production of more goods tomorrow would reduce inflation. Инвестиции (особенно в инфраструктуру слаборазвитых районов и социальные инвестиции) не должны нести бремя уменьшения затрат, так как сегодняшние инвестиции - это также завтрашний рост производственной мощности; а производство большего количества товаров завтра уменьшит инфляцию.
It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики.
WHO has been working with countries to strengthen national capacities to prevent violence through policies and programmes that address the underlying causes and risk factors of violence and thereby reduce the frequency of new acts of violence. ВОЗ взаимодействует со странами в укреплении национального потенциала предупреждения насилия с помощью стратегий и программ устранения первопричин и факторов риска, вызывающих насилие, и тем самым уменьшения числа новых актов насилия.
According to the report, the attainment of de facto equality and prevention of social exclusion will require resources to improve the educational level of Roma children, reduce the prejudices of the majority population and provide training for the authorities in minority issues. Согласно докладу достижение фактического равенства и предотвращение социального отчуждения рома потребуют выделения ресурсов для повышения уровня образования среди детей рома, для уменьшения распространенности предрассудков среди большинства населения и для предоставления подготовки представителям органов власти по проблемам меньшинств.
In recent years, in the context of "green" tax reform, the use of taxes and levies on energy consumption has been increasingly applied to change consumer behaviour and reduce energy consumption and energy-related environmental degradation. В последние годы в связи с реформой налоговой системы в направлении ее экологизации для изменения поведения потребителей и уменьшения энергопотребления и обусловленной энергетическими факторами деградации окружающей среды все шире применяется практика взимания налогов на потребление энергии и сборов за него.
In Japan, non-governmental organizations and consumers influence energy consumption through an environmental bookkeeping accounting campaign, and businesses have formed a voluntary action plan to conserve energy and reduce CO2 emissions. В Японии неправительственные организации и потребители влияют на потребление энергии в рамках экологических кампаний учета и отчетности, а деловые круги разработали добровольный план действий в целях экономии энергии и уменьшения выброса углекислого газа.
The review of progress made in implementing the Yokohama Strategy identifies major challenges for the coming years in ensuring more systematic action to address disaster risks in the context of sustainable development and in building resilience through enhanced national and local capabilities to manage and reduce risk. В обзоре хода осуществления Иокогамской стратегии определяются основные задачи на предстоящие годы в области принятия более систематических мер, направленных на устранение рисков бедствий в контексте устойчивого развития, а также в области обеспечения противодействия посредством укрепления национального и местного потенциала для управления риском и уменьшения этого риска.
The 2007 work plan was also submitted to the Information, Communication and Space Technology Division of ESCAP, which furnishes backstopping services for the Centre, in order to ensure the alignment of its programme of work with that of the secretariat and reduce the potential for duplication. План работы на 2007 год был также представлен Отделу информационной, коммуникационной и космической технологии ЭСКАТО, который оказывает поддержку работе Центра, для обеспечения согласования его программы работы с программой секретариата и уменьшения возможного дублирования работы.
Prepare and coordinate technical and operational plans against spillage hazards and limit and reduce the subsequent damage if any such spillage occurs, at the national level and with riparian countries. Составлять и координировать в национальном масштабе и с прибрежными государствами оперативно-технические планы с целью предупреждения опасности разлива и, в случае если такой разлив произойдет, ограничения и уменьшения возможного ущерба.
In 1995, in order to curb the increase of unemployment and subsequently reduce its scale, as well as to help the young to start their careers, the Government introduced a number of measures promoting the increase of employment. В 1995 году для обуздания роста безработицы и уменьшения ее масштабов, а также для содействия молодежи в области трудоустройства правительство ввело ряд мер, направленных на стимулирование занятости.
In relation to subparagraph (c), which relates to a description of the measures envisaged to prevent and/or reduce the effects of the proposed activity, the reference to "emissions" may require consideration in the context of GMOs. Касательно подпункта с), в котором говорится о мерах, предусмотренных для предотвращения и/или уменьшения воздействия планируемой деятельности, то упоминание о "выбросах" может потребовать рассмотрения в связи с ГИО.
The data address critical questions, such as the group most likely to be poor, how well social assistance programs reach the most needy, and the kinds of programs that would most effectively reduce poverty. Данные затрагивают такие важнейшие вопросы, как группы, которые, вероятнее всего, являются бедными, то, в какой мере программы социальной помощи реально помогают наиболее нуждающимся, а также то, какого рода программы могут иметь наибольшую отдачу в плане уменьшения нищеты.