Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
Policy measures are also necessary to mitigate the risks that poor rural people face and reduce their vulnerability by strengthening food and nutrition security and safety nets. Необходимы также стратегические меры для смягчения рисков, с которыми сталкивается малоимущее сельское население, и уменьшения степени его уязвимости на основе укрепления продовольственной и питательной безопасности и систем социальной защиты.
At the enterprise level, companies are introducing environmental accounting as a means to improve efficiency in the use of energy and resources, reduce waste, ensure compliance with environmental regulations and reduce pollution. На уровне предприятий компании вводят системы экологического учета в качестве механизмов повышения эффективности использования энергии и ресурсов, сокращения объема отходов, обеспечения соблюдения экологических нормативов и уменьшения загрязнения.
Such strengthened cooperation is absolutely vital in order to (a) reduce pressures on countries to resort to unilateral protectionist measures; (b) enhance coherence in policy-making and global economic governance; and (c) reduce trade conflicts. Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение с точки зрения а) снижения давления на страны, принуждающего их прибегать к односторонним протекционистским мерам; Ь) повышения согласованности в разработке политики и в глобальном экономическом управлении; с) уменьшения торговых конфликтов.
The Methane to Markets Partnership is an action-oriented initiative that will reduce global methane emissions to enhance economic growth, promote energy security, improve the environment, and reduce greenhouse gases. Партнерство по продвижению метана на рынки представляет собой инициативу, ориентированную на конкретные действия, которая позволит снизить объем глобальных выбросов метана в целях содействия экономическому росту, поощрения энергетической безопасности, улучшения состояния окружающей среды и уменьшения выбросов парниковых газов.
to, inter alia, expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. обязательств, в частности в отношении расширения производительной занятости, сокращения безработицы, повышения степени социальной защищенности и уменьшения уязвимости беднейших групп населения.
Therefore, greater investment and support to prevent and reduce the frequency and severity of natural disasters would be helpful. Поэтому было бы полезно увеличить объем инвестиций и расширить поддержку в целях предупреждения и уменьшения частоты и серьезности стихийных бедствий.
However, much more still needs to be done to further reduce the threat of nuclear and conventional weapons worldwide. Однако многое еще предстоит сделать для дальнейшего уменьшения угрозы ядерного оружия и обычных вооружений по всему миру.
Steps had been taken to improve school attendance and reduce the number of dropouts. Принимаются меры для улучшения посещаемости школ и уменьшения числа учеников, бросающих школу.
Many middle-income countries have limited fiscal budgets for enhancing the implementation of social policies and income redistribution needed to overcome inequality and reduce poverty. Многие страны со средним уровнем доходов не располагают достаточными бюджетными средствами для улучшения осуществления социальных стратегий и перераспределения доходов с целью преодоления неравенства и уменьшения масштабов нищеты.
Syria had always called for the elimination of nuclear arsenals to ward off their hazards and reduce the dangers of atomic radiation. Сирия всегда призывала к ликвидации ядерных арсеналов для устранения связанных с ними угроз и уменьшения опасности атомной радиации.
To expedite reporting and reduce workload, the reporting format was streamlined and simplified in 2005. В 2005 году для ускорения передачи данных и уменьшения рабочей нагрузки формат отчетов был упорядочен и упрощен.
Some countries reported that no strategies were used to specifically reduce the telescoping effect. Некоторые страны сообщили о том, что они не использует никаких специальных стратегий для уменьшения телескопического эффекта.
I think those resources could be put to better use to further reduce the incidents of violent and destructive felonies. Думаю, эти силы могут быть лучше использованы для дальнейшего уменьшения жестоких и пагубных преступлений.
Participation in civil emergency planning to assess risks and reduce vulnerability of the civil population to terrorism Участие в процессе планирования на случай чрезвычайных гражданских ситуаций в целях оценки рисков и уменьшения уязвимости гражданского населения перед терроризмом
As technologies are needed to use water efficiently, reduce water pollution and treat polluted waters, any targets in this regard should be considered in relation to technology availability and costs. Поскольку для эффективного водопользования, уменьшения загрязнения воды и очистки загрязненных вод необходимы технологии, любые задачи в этом отношении должны рассматриваться с учетом доступности и стоимости технологий.
In line with the United Nations initiative, UNAMI will continue to promote environmentally friendly practices that reduce its operations' adverse impact on the environment. В соответствии с инициативой Организации Объединенных Наций МООНСИ будет продолжать содействовать применению экологически чистых методов работы для уменьшения негативного воздействия ее деятельности на окружающую среду.
For the poorest women, accessible, gender-sensitive public services are the most direct and effective way to redistribute their heavy unpaid care workload and reduce its drudgery and intensity. Для наиболее бедных женщин самым простым и эффективным способом перераспределения их тяжелой неоплачиваемой работы по уходу и уменьшения ее интенсивности является оказание доступных и учитывающих гендерные аспекты государственных услуг.
There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. Существует возможность упростить процесс отбора и тем самым сократить число дней, необходимых для заполнения вакансий без уменьшения срока размещения объявления.
Thus, we must do our utmost to significantly reduce greenhouse gas emissions. Поэтому мы должны сделать все возможное в целях существенного уменьшения объема выбросов парниковых газов.
Replace the word "reduce" with the words "provide leadership and build partnerships in reducing". Слово «уменьшение» заменить словами «обеспечение руководства и налаживание партнерских отношений в деле уменьшения».
This degradation can negatively affect development options because of reductions in use benefits (e.g., lower quality material supplies, reduce aesthetic value) or non-use benefits (reduce options for the future). Такая деградация может негативно затрагивать варианты развития в силу уменьшения благ от использования (например, снижения качества материальных ресурсов, уменьшения эстетической ценности) или благ, не связанных с использованием (уменьшение вариантов на будущее).
Besides debt relief, official development assistance (ODA) investments in infrastructure, energy, mining and so forth help reduce poverty through growth, but the fruits of economic growth reduce poverty only indirectly and over time. Помимо частичного списания задолженности есть другие механизмы уменьшения масштабов нищеты посредством обеспечения роста за счет государственной помощи на цели развития (ГПР) инвестиций в инфраструктуру, энергетику, горнодобывающую промышленность и т.д., однако экономический рост лишь косвенно и в долгосрочной перспективе обеспечивает уменьшение масштабов нищеты.
Industry was also urged to recognize the need for universal compliance by industry with core labour standards, as contained in International Labour Organization (ILO) conventions, and to expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. Промышленность также призывали признать необходимость всеобщего соблюдения промышленностью основных трудовых стандартов, содержащихся в конвенциях Международной организации труда (МОТ), а также расширения производительной занятости, сокращения уровня безработицы, усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости беднейших групп населения.
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды.
This would reduce the front load, since members of the Court and judges of the Tribunals would receive a lower pension amount for the first nine years of their service, and reduce the overall liability of Member States. Это позволило бы сократить первоначальные затраты ввиду уменьшения размера пенсии членов Суда и судей трибуналов за первые девять лет службы и уменьшить общий объем обязательств государств-членов.