Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшения

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшения"

Примеры: Reduce - Уменьшения
It reported on the development of the Global Flood Alert System, to make the best use of satellite and other information to estimate, forecast, issue warnings and reduce the risks of flood. Она сообщила о разработке Глобальной системы предупреждения о наводнениях в целях максимально возможного использования спутниковой и другой информации для оценки, прогнозирования, передачи сообщений с предупреждениями и уменьшения опасности наводнений.
The main purpose of monitoring, as statutorily defined, is to serve the requirements of the State, legal entities and private individuals for reliable information necessary to prevent and/or reduce the adverse effects of changes in the environment. Основной целью проведения мониторинга законодательно определено обеспечение потребностей государства, юридических и физических лиц в достоверной информации, необходимой для предотвращения и (или) уменьшения неблагоприятных последствий изменения состояния окружающей среды.
There was support expressed for low-cost schemes to prevent and reduce marine pollution. It was noted, however, that such schemes could become costly or damaging to the environment if not properly managed. Хотя была выражена поддержка недорогостоящих методов предотвращения и уменьшения загрязнения морской среды, было отмечено, что, если они не будут применяться надлежащим образом, то это может обернуться большими расходами или нанесением ущерба окружающей среде.
Within the framework of the International Strategy for Disaster Reduction, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is focusing on building a culture of prevention to counter disasters and reduce vulnerability of populations at risk. В рамках Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) уделяет особое внимание формированию культуры профилактики в целях противодействия стихийным бедствиям и уменьшения уязвимости населения, подвергаемого риску.
An important aspect of his Government's foreign policy was to advocate democracy and respect for human rights in neighbouring countries, as a way of helping to ensure peace and stability and thus reduce the risk of social and political conflict. Важным аспектом внешней политики правительства его страны является защита демократии и обеспечение соблюдения прав человека в соседних странах как один из способов упрочения мира и безопасности и, тем самым, уменьшения риска возникновения социальных и политических конфликтов.
In order to enhance coordination and reduce the risk of overlap, UNIFEM, UNDP and UNFPA are also invited to participate and contribute to those activities, where appropriate. В целях укрепления координации и уменьшения опасности дублирования усилий ЮНИФЕМ, ПРООН и ЮНФПА также предлагается, где это целесообразно, принимать участие в этих мероприятиях и содействовать их проведению.
reduce environmental pollution - against the decreasing number of motor vehicles - through the improvement of the technical level and state of the vehicle stock. снизить уровень загрязнения окружающей среды посредством, помимо уменьшения количества механических транспортных средств, повышения технического уровня и улучшения состояния автомобильного парка.
With regard to the observation of one representative that there was a need to lower reliance on abortion in her country, she fully agreed that increased use of modern methods of family planning would reduce dependence on abortion. Относительно замечания одного из представителей по поводу необходимости уменьшения масштабов использования абортов в качестве средства регулирования рождаемости в ее стране, она выразила свое полное согласие с тем, что более широкое использование современных методов планирования семьи позволит уменьшить число абортов.
Targeted military pressure, allied to an enhanced effort to attract new defections of FDLR cadres, is needed to further reduce the capacity of the FDLR and to diminish the accompanying threat to civilian populations. Для дальнейшего сокращения потенциала ДСОР и уменьшения связанной с ними угрозы для гражданского населения необходимо целенаправленное военное давление, оказываемое одновременно с энергичными усилиями по привлечению новых перебежчиков из рядов ДСОР.
This decrease is the result of continued efforts to further reduce administrative travel costs by shortening and decreasing the number of missions, by combining visits to multiple countries on single trips and by taking advantage of new technology, including video conferences and the ERP system. Это сокращение было достигнуто благодаря постоянным усилиям по дальнейшему сокращению расходов администрации на поездки за счет уменьшения продолжительности и численности командировок, сочетания в рамках одной командировки поездок в разные страны и использования новых технологий, включая видеоконференции, и системы ПОР.
Section 5 of this report urges that the international community create an International Tax Organization that would help countries achieve these objectives, as well as reduce the scope for tax avoidance and evasion on income sources that have a transnational element. В разделе 5 настоящего доклада содержится обращенный к международному сообществу призыв создать международную налоговую организацию, которая оказывала бы странам помощь в достижении этих целей и добивалась уменьшения масштабов ухода от налогов и уклонения от их уплаты у источников доходов, имеющих транснациональный компонент.
The Forum provided a platform for collaboration between all EFA stakeholders at a time of growing emphasis on better coordination to increase synergy, avoid duplication of efforts and reduce the service burden on countries. Форум обеспечил платформу для сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в рамках ОДВ в период повышения внимания к вопросу обеспечения более эффективной координации в интересах усиления синергизма, избежания дублирования усилий и уменьшения лежащего на странах бремени, связанного с обслуживанием.
The most significant feature of the current situation is the gap between the challenge that HIV/AIDS represents and the resources available to halt the pandemic and reduce the suffering and death associated with it. Наиболее серьезным аспектом нынешней ситуации является разрыв между масштабностью проблемы ВИЧ/СПИДа и количеством ресурсов, имеющихся для прекращения этой пандемии и уменьшения связанных с ней страданий и числа смертных случаев.
As a follow-up to the World Summit for Social Development, at its thirty-sixth session the Commission discussed the means to enhance social protection, reduce vulnerability and enhance employment opportunities for groups with specific needs. В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей тридцать шестой сессии Комиссия обсуждала способы усиления социальной защиты, уменьшения уязвимости и расширения возможностей трудоустройства групп населения с особыми потребностями.
Priority would be given to persons having the necessary scientific and technological training to lead the struggle to eliminate poverty among women, improve their health and reduce their workload. Первоочередное внимание будет уделяться лицам, которые прошли необходимое научно-техническое обучение в контексте борьбы за искоренение нищеты среди женщин, улучшения охраны их здоровья и уменьшения лежащей на них нагрузки.
Economic diversification, increased domestic demand and regional integration are crucial in order for African countries to increase their exports, reduce vulnerability to external shocks and ultimately sustain the recent growth recovery. Решающее значение для способности африканских стран добиваться увеличения объема экспорта, уменьшения уязвимости для внешних потрясений и в конечном счете поддержания наметившегося в последнее время экономического роста имеет экономическая диверсификация, увеличение внутреннего спроса и региональная интеграция.
The State party should adopt effective measures to improve the conditions in detention facilities, reduce the current overcrowding and meet the fundamental needs of all those deprived of their liberty, in particular regarding health care; periodic examinations of prisoners should be carried out. Государству-участнику надлежит принять эффективные меры для улучшения условий содержания в местах лишения свободы, уменьшения переполненности тюрем и удовлетворения основополагающих потребностей всех лиц, лишенных свободы, в частности в области медицинского обслуживания; необходимо проводить периодические обследования заключенных.
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
It has implemented a series of policies to speed up food production, prevent and reduce the severity of natural disasters, provide compulsory education and promote the development of women. Им был принят ряд мер для увеличения объема производства продовольствия, предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения обязательного образования и содействие повышению образовательного уровня женщин.
Today, development experts claim that the African economy needs to grow at the rate of 8 to 10 per cent annually in order to significantly reduce poverty. Сегодня специалисты по вопросам развития утверждают, что экономика африканских стран должна расти на 8-10 процентов в год, если мы хотим добиться существенного уменьшения нищеты.
Recognizing that all States have unique governmental structures, this section sets out tools and methodologies that Governments and all segments of civil society should consider in developing strategies to prevent crime and reduce victimization. Исходя из того, что все государства имеют специфические структуры управления, в данном разделе указаны средства и методологии, которые надлежит учитывать правительствам и всем сегментам гражданского общества при разработке стратегий в области предупреждения преступности и уменьшения виктимизации.
High filing and searching fees will undermine the policy objective of security transactions law reform to expand the availability of and reduce the cost of secured credit. Высокие сборы за регистрацию и ведение поиска информации подорвали бы основополагающую цель реформы законодательства, касающегося обеспеченных сделок, заключающуюся в расширении наличия обеспеченных кредитов и уменьшения связанных с этим издержек.
The project objective is to test methodologies and channel financial resources to rural communities in order to foster sustainable production systems and reduce rural poverty and degradation in natural resources. Цель этого проекта заключается в том, чтобы протестировать методологию и направить финансовые ресурсы сельским жителям в целях обеспечения стабильности производства, уменьшения нищеты на селе и предотвращения истощения природных ресурсов.
Under general principles of international law, Canada had a duty to take the necessary measures to prevent and reduce the harmful consequences of the damage and thereby to mitigate damages. В соответствии с общими принципами международного права Канада должна была принять необходимые меры в целях предотвращения и уменьшения вредных последствий ущерба и тем самым сократить его размеры.
It is proposed that an Administrative Assistant post (General Service (Other level)) be established to ensure better compliance with and monitoring of recommendations, and to improve policy and practice and reduce risk to the Organization. В этой связи предлагается учредить должность административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)) в целях обеспечения более полного выполнения рекомендаций и усиления контроля за этой работой, совершенствования политики и практики и уменьшения рисков для Организации.