The fifth option is to tighten fiscal policy and reduce budget deficits with the aim of lowering the high interest rates that drive the inflows. |
Пятый вариант - ужесточить фискальную политику и уменьшить дефицит бюджета с целью снижения высоких процентных ставок, поддерживающих приток капитала. |
On the question of non-agricultural market access, the tariff-reduction formula should effectively reduce high tariffs, tariff peaks and tariff escalation. |
Что касается доступа на рынок несельскохозяйственных товаров, то соответствующая тарифная формула должна действительно предусматривать снижения высоких тарифов, максимальных тарифных ставок и эскалации тарифов. |
Several speakers referred to the need to decrease illicit demand for artefacts and thereby reduce the incentive for trafficking in cultural property. |
Несколько выступавших говорили о необходимости снижения незаконного спроса на объекты культурного наследия, который стимулирует незаконный оборот культурных ценностей. |
This would reduce the costs for the households without reducing the safety in a significant way. |
Это позволило бы сократить расходы домашних хозяйств без значительного снижения при этом уровня безопасности. |
Such strengthened cooperation is absolutely vital in order to (a) reduce pressures on countries to resort to unilateral protectionist measures; (b) enhance coherence in policy-making and global economic governance; and (c) reduce trade conflicts. |
Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение с точки зрения а) снижения давления на страны, принуждающего их прибегать к односторонним протекционистским мерам; Ь) повышения согласованности в разработке политики и в глобальном экономическом управлении; с) уменьшения торговых конфликтов. |
They need training and education on the sustainability of the environment and also reduce the over exploitation of marine resources. |
Женщинам необходимо обеспечить возможность обучения и подготовки для ознакомления с вопросами устойчивости окружающей среды и снижения чрезмерной эксплуатации морских ресурсов. |
Governments and the private sector should make every effort to facilitate remittances and reduce their transaction costs. |
Правительствам и частному сектору следует прилагать все усилия для упрощения перевода денежных средств и снижения операционных издержек при совершении таких операций. |
The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. |
Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат. |
Surveillance, early-warning and notification systems are decisive means under the Protocol to prevent, control and reduce water-related diseases. |
Системы надзора, раннего предупреждения и уведомления являются в рамках Протокола определяющими средствами предотвращения, ограничения и снижения заболеваемости водными болезнями. |
R&D breakthroughs were needed to improve conversion and reduce costs. |
Для совершенствования переработки и снижения затрат необходимы революционные решения в области НИОКР. |
Such assets must be well integrated in order to take advantage of the potential for economies of scale and scope and reduce development and operating costs. |
Эти ресурсы должны быть полностью интегрированными для использования эффекта масштаба и снижения расходов на разработку и эксплуатацию. |
In Niger, there was a need to further reduce the high malnutrition rates. |
В Нигере необходимо добиваться дальнейшего снижения высоких показателей недоедания. |
In Lebanon, the Office worked closely with the authorities and was able to significantly reduce the number of people of concern detained. |
В Ливане Управление работало в тесном сотрудничестве с властями и смогло добиться значительного снижения числа содержащихся под стражей подмандатных лиц. |
Objective of the Organization: To accelerate poverty reduction, reduce social vulnerability and promote social equality in the region |
Цель Организации: активизация процессов сокращения масштабов нищеты, снижения социальной уязвимости и обеспечения социального равенства в регионе |
MENUB will implement cost-sharing arrangements with the United Nations country team to pool resources, improve efficiency and reduce costs, particularly as they relate to medical services. |
МООНВБ будет внедрять механизмы совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях объединения ресурсов, повышения эффективности и снижения затрат, особенно связанных с медицинским обслуживанием. |
Reducing population growth through improved access to family planning can reduce the cost of malaria control. |
За счет снижения темпов роста численности населения в результате улучшения доступности средств планирования численности семьи можно уменьшить расходы на борьбу с малярией. |
Through the stabilisation of soils, forests minimize erosion and hence reduce the impairment of water quality due to sedimentation. |
Путем стабилизации почвы леса сводят к минимуму риск эрозии и тем самым уменьшают возможность снижения качества воды в результате седиментации. |
There were also significant security incidences that required military response and increased patrols to dominate ground and reduce the threat. |
Были также случаи серьезного нарушения режима безопасности, потребовавшие вмешательства военных и усиления патрулирования для обеспечения господства на местах и снижения уровня угрозы. |
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. |
Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике. |
Zambia is therefore aware of the need to redouble efforts to arrest and reduce the high levels of rural poverty. |
Поэтому Замбия осознает необходимость удвоить усилия, с тем чтобы остановить рост и добиться снижения высоких показателей сельской нищеты. |
Donor initiatives should be coordinated to foster a more comprehensive coverage, reduce duplication and lower administrative costs. |
Инициативы доноров должны координироваться для обеспечения более комплексного охвата, сокращения дублирования и снижения административных расходов. |
There was an opportunity for the United Nations to increase economies of scale and reduce duplication through consolidation and further collaboration. |
Речь шла о том, что Организация Объединенных Наций может добиться еще большего снижения цен за счет роста масштабов и уменьшить дублирование усилий посредством консолидации и более тесного сотрудничества. |
This degradation can negatively affect development options because of reductions in use benefits (e.g., lower quality material supplies, reduce aesthetic value) or non-use benefits (reduce options for the future). |
Такая деградация может негативно затрагивать варианты развития в силу уменьшения благ от использования (например, снижения качества материальных ресурсов, уменьшения эстетической ценности) или благ, не связанных с использованием (уменьшение вариантов на будущее). |
Maintaining financial stability by redesigning the structure of UNHCR so as streamline the organization and reduce bureaucracy, improve decision-making and support to operations, and reduce fixed costs; |
6.1 Поддержание финансовой стабильности посредством реорганизации УВКБ с целью упорядочения организационной структуры и сокращения бюрократии, совершенствования процесса принятия решений и поддержки операций, а также снижения постоянных издержек; |
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. |
Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды. |