Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Reduce - Снижения"

Примеры: Reduce - Снижения
The fifth option is to tighten fiscal policy and reduce budget deficits with the aim of lowering the high interest rates that drive the inflows. Пятый вариант - ужесточить фискальную политику и уменьшить дефицит бюджета с целью снижения высоких процентных ставок, поддерживающих приток капитала.
On the question of non-agricultural market access, the tariff-reduction formula should effectively reduce high tariffs, tariff peaks and tariff escalation. Что касается доступа на рынок несельскохозяйственных товаров, то соответствующая тарифная формула должна действительно предусматривать снижения высоких тарифов, максимальных тарифных ставок и эскалации тарифов.
Several speakers referred to the need to decrease illicit demand for artefacts and thereby reduce the incentive for trafficking in cultural property. Несколько выступавших говорили о необходимости снижения незаконного спроса на объекты культурного наследия, который стимулирует незаконный оборот культурных ценностей.
This would reduce the costs for the households without reducing the safety in a significant way. Это позволило бы сократить расходы домашних хозяйств без значительного снижения при этом уровня безопасности.
Such strengthened cooperation is absolutely vital in order to (a) reduce pressures on countries to resort to unilateral protectionist measures; (b) enhance coherence in policy-making and global economic governance; and (c) reduce trade conflicts. Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение с точки зрения а) снижения давления на страны, принуждающего их прибегать к односторонним протекционистским мерам; Ь) повышения согласованности в разработке политики и в глобальном экономическом управлении; с) уменьшения торговых конфликтов.
They need training and education on the sustainability of the environment and also reduce the over exploitation of marine resources. Женщинам необходимо обеспечить возможность обучения и подготовки для ознакомления с вопросами устойчивости окружающей среды и снижения чрезмерной эксплуатации морских ресурсов.
Governments and the private sector should make every effort to facilitate remittances and reduce their transaction costs. Правительствам и частному сектору следует прилагать все усилия для упрощения перевода денежных средств и снижения операционных издержек при совершении таких операций.
The remaining challenges required tackling supply-side constraints to allow Mozambican exporters access to crucial international markets and included improving infrastructure to promote trade competitiveness and reduce production costs. Для решения сохраняющихся проблем необходимо преодолеть производственно-сбытовые ограничения, чтобы предоставить мозамбикским экспортерам возможность доступа на основные международные рынки, а также усилить инфраструктуру для содействия повышению конкурентоспособности в торговле и снижения производственных затрат.
Surveillance, early-warning and notification systems are decisive means under the Protocol to prevent, control and reduce water-related diseases. Системы надзора, раннего предупреждения и уведомления являются в рамках Протокола определяющими средствами предотвращения, ограничения и снижения заболеваемости водными болезнями.
R&D breakthroughs were needed to improve conversion and reduce costs. Для совершенствования переработки и снижения затрат необходимы революционные решения в области НИОКР.
Such assets must be well integrated in order to take advantage of the potential for economies of scale and scope and reduce development and operating costs. Эти ресурсы должны быть полностью интегрированными для использования эффекта масштаба и снижения расходов на разработку и эксплуатацию.
In Niger, there was a need to further reduce the high malnutrition rates. В Нигере необходимо добиваться дальнейшего снижения высоких показателей недоедания.
In Lebanon, the Office worked closely with the authorities and was able to significantly reduce the number of people of concern detained. В Ливане Управление работало в тесном сотрудничестве с властями и смогло добиться значительного снижения числа содержащихся под стражей подмандатных лиц.
Objective of the Organization: To accelerate poverty reduction, reduce social vulnerability and promote social equality in the region Цель Организации: активизация процессов сокращения масштабов нищеты, снижения социальной уязвимости и обеспечения социального равенства в регионе
MENUB will implement cost-sharing arrangements with the United Nations country team to pool resources, improve efficiency and reduce costs, particularly as they relate to medical services. МООНВБ будет внедрять механизмы совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях объединения ресурсов, повышения эффективности и снижения затрат, особенно связанных с медицинским обслуживанием.
Reducing population growth through improved access to family planning can reduce the cost of malaria control. За счет снижения темпов роста численности населения в результате улучшения доступности средств планирования численности семьи можно уменьшить расходы на борьбу с малярией.
Through the stabilisation of soils, forests minimize erosion and hence reduce the impairment of water quality due to sedimentation. Путем стабилизации почвы леса сводят к минимуму риск эрозии и тем самым уменьшают возможность снижения качества воды в результате седиментации.
There were also significant security incidences that required military response and increased patrols to dominate ground and reduce the threat. Были также случаи серьезного нарушения режима безопасности, потребовавшие вмешательства военных и усиления патрулирования для обеспечения господства на местах и снижения уровня угрозы.
The major consumer and market outlets must reduce this illegal activity if we are to effectively eliminate this abhorrent and unsustainable practice. Основные потребители и рынки должны бороться с этой незаконной деятельностью с целью снижения ее масштабов, если мы хотим эффективно положить конец этой отвратительной и истощающей ресурсы практике.
Zambia is therefore aware of the need to redouble efforts to arrest and reduce the high levels of rural poverty. Поэтому Замбия осознает необходимость удвоить усилия, с тем чтобы остановить рост и добиться снижения высоких показателей сельской нищеты.
Donor initiatives should be coordinated to foster a more comprehensive coverage, reduce duplication and lower administrative costs. Инициативы доноров должны координироваться для обеспечения более комплексного охвата, сокращения дублирования и снижения административных расходов.
There was an opportunity for the United Nations to increase economies of scale and reduce duplication through consolidation and further collaboration. Речь шла о том, что Организация Объединенных Наций может добиться еще большего снижения цен за счет роста масштабов и уменьшить дублирование усилий посредством консолидации и более тесного сотрудничества.
This degradation can negatively affect development options because of reductions in use benefits (e.g., lower quality material supplies, reduce aesthetic value) or non-use benefits (reduce options for the future). Такая деградация может негативно затрагивать варианты развития в силу уменьшения благ от использования (например, снижения качества материальных ресурсов, уменьшения эстетической ценности) или благ, не связанных с использованием (уменьшение вариантов на будущее).
Maintaining financial stability by redesigning the structure of UNHCR so as streamline the organization and reduce bureaucracy, improve decision-making and support to operations, and reduce fixed costs; 6.1 Поддержание финансовой стабильности посредством реорганизации УВКБ с целью упорядочения организационной структуры и сокращения бюрократии, совершенствования процесса принятия решений и поддержки операций, а также снижения постоянных издержек;
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды.