The measures included macroeconomic policies to slow down economic growth and thus reduce import demand. |
Такие меры включают проведение макроэкономической политики в целях замедления экономического роста и снижения тем самым импортного спроса. |
The peace agreements also provide mechanisms to control and reduce the level of armaments. |
З. В Мирном соглашении также предусмотрены механизмы контроля над вооружениями и снижения их уровня. |
Countries may further reduce vulnerability by increasing awareness, participation and solidarity through various means. |
Дальнейшего снижения уязвимости страны могут добиться путем повышения информированности, расширения участия и укрепления солидарности различными способами. |
In order to improve competitiveness and reduce dependence on energy imports, many industrialized countries have deregulated domestic energy markets and introduced incentives for energy saving. |
В интересах повышения конкурентоспособности и снижения зависимости от импорта энергии многие промышленно развитые страны отменили регулирование национальных энергетических рынков и ввели системы стимулирования энергосбережения. |
It assesses the policies and programme activities that countries have implemented in order to improve health and reduce mortality. |
В нем содержится оценка политики и программ, проводимых странами в целях улучшения здоровья населения и снижения смертности. |
We look forward to exploring ways in which we can reduce the levels of distrust which unfortunately remain. |
Мы с нетерпением ожидаем изучения путей снижения уровня недоверия, которое, к сожалению, сохраняется. |
Linked to this, UNAMI will seek to become more self-reliant and reduce its dependence upon MNF-I assets. |
В связи с этим МООНСИ будет добиваться более полного самообеспечения и снижения зависимости от средств и имущества МНС-И. |
It was imperative to know how to prevent such unacceptable behaviour, reduce vulnerability to exploitation and hold those guilty of misconduct to account. |
Исключительно важно знать способы предупреждения такого недопустимого поведения, снижения степени подверженности такой эксплуатации и привлечения лиц, ответственных за такие противоправные деяния, к судебной ответственности. |
We agree that obstacles need to be overcome as soon as possible to reach a ceasefire and reduce the level of violence quickly. |
Мы согласны, что нужно как можно скорее преодолеть препятствия для оперативного достижения прекращения огня и снижения уровня насилия. |
Work with traditional and religious leaders to raise awareness of, and reduce violence against women |
работали с традиционными и религиозными лидерами в целях повышения уровня осведомленности о насилии в отношении женщин и его снижения; |
To further rationalize data collection of international organisations through increased data sharing to further reduce reporting burdens on countries. |
Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения бремени по предоставлению отчетности для стран. |
Parties emphasize the need to augment supply, reduce demand and increase efficiency of use. |
Стороны подчеркивают необходимость увеличения запасов воды, снижения спроса на нее и повышения эффективности использования. |
Privatization, liberalization and deregulation should be fostered to establish more competition, improve efficiency and reduce costs. |
Следует поощрять приватизацию, либерализацию и отказ от государственного регулирования в целях развития конкуренции, повышения эффективности и снижения издержек. |
The Agency continued to implement its system of maternal death surveillance to help reduce maternal mortality from preventable causes. |
В интересах снижения материнской смертности по поддающимся предупреждению причинам Агентство продолжало внедрять свою систему наблюдения за положением с материнской смертностью. |
Joining social and economic development principles and practices with technical abilities to protect crucial infrastructure and reduce conditions of poverty for vulnerable populations. |
Соединение принципов и практики социально-экономического развития с техническими возможностями для защиты важнейших объектов инфраструктуры и для снижения уровня бедности уязвимых слоев населения. |
The necessity to further reduce energy intensity in western economies is related more to environmental rather than economic reasons. |
Необходимость дальнейшего снижения энергоемкости в западных странах обусловлена скорее экологическими, нежели экономическими причинами. |
National strategies must be designed which promote the commercialization of new technologies in order to improve competitiveness and reduce poverty in developing countries. |
Национальные стратегии должны быть направлены на содействие коммерциализации новых технологий в целях повышения конкурентоспособности и снижения уровня нищеты в развивающихся странах. |
More systematic guidance was needed from the international financial institutions to manage capital flows and reduce exchange rate volatilities. |
Необходимо более систематическое руководство со стороны международных финансовых учреждений с целью управления потоками капитала и снижения колебаний валютных курсов. |
Liberalize telecommunications and Internet services in order to attract new investment, reduce prices and improve the quality of service. |
Следует обеспечить либерализацию режимов телекоммуникационных и Интернет-услуг в целях привлечения новых инвестиций, снижения цен и повышения качества услуг. |
The State party should take all necessary steps and reduce the number of deaths in detention facilities. |
Государству-участнику следует предпринять все необходимые шаги для предупреждения и снижения числа смертных случаев в местах содержания под стражей. |
In Rwanda reforestation is carried out to retain water and reduce run-off. |
В Руанде проводятся лесовосстановительные работы с целью удержания воды и снижения поверхностного стока. |
Such investments are necessary to enhance small island developing States' export capacity, raise export earnings and reduce reliance on external assistance. |
Такие инвестиции необходимы для укрепления экспортного потенциала малых островных развивающихся государств, увеличения объема экспортных поступлений и снижения зависимости от внешней помощи. |
The country programme for Paraguay would focus on providing assistance to increase contraceptive prevalence and reduce maternal mortality. |
В рамках страновой программы для Парагвая основное внимание будет уделяться помощи в целях расширения практики использования контрацептивов и снижения уровня материнской смертности. |
The Office recommended increased use of outsourcing to improve efficiency and reduce costs. |
Управление рекомендует прибегать активнее к внешней помощи для получения хороших результатов с точки зрения эффективности и снижения расходов. |
Goal: Improve server and storage management to increase quality of service and reduce costs |
Цель: Совершенствование управления серверами и центрами хранения и обработки данных в целях повышения качества обслуживания и снижения затрат |