| R&D breakthroughs are needed to improve conversion and reduce costs. | Для совершенствования процесса конверсии и снижения себестоимости производства требуется прорыв на уровне НИОКР. |
| The Mission makes continuous efforts to maintain and even further reduce the stock ratio. | Миссия постоянно работает над поддержанием запасов на нормативном уровне и даже для их дальнейшего снижения. |
| Attempts to innovate to achieve greater efficiency and reduce transaction costs through the One Office strategy have faced implementation challenges. | Попытки вводить новшества для достижения большей эффективности и снижения операционных издержек через посредство стратегии «одного офиса» натолкнулись на проблемы в плане их реализации. |
| Both of these voluntary programmes are currently undergoing revision to further reduce standby power and increase energy efficiency limits of external power supplies. | В обе эти добровольные программы в настоящее время вносятся изменения в целях дальнейшего снижения потребления энергии в режиме ожидания и повышения пределов энергоэффективности внешних источников питания. |
| In that regard, some highlighted the need to further reduce the costs of transferring remittances and to improve the financial literacy of migrants. | В этой связи в некоторых заявлениях подчеркивалась необходимость дальнейшего снижения стоимости денежных переводов и повышения финансовой грамотности мигрантов. |
| Measures that are in place with respect to PCB stockpiles will also efficiently reduce releases of PCN from stockpiles. | Меры, применяемые в отношении запасов ПХД, будут также эффективны для снижения выбросов ПХН, связанных с запасами. |
| It was noted that by influencing better driving habits, drivers could significantly reduce their fuel consumption. | Отмечалось, что при надлежащем воздействии на поведение водителей последние могут добиться существенного снижения расхода топлива. |
| The Board recognizes the positive efforts by the Department of Field Support to save resources and reduce vacancy rates in missions. | Комиссия учла конструктивные меры, принятые Департаментом полевой поддержки в целях экономии ресурсов и снижения доли вакантных должностей в миссиях. |
| It is intended to prevent and reduce the growth in trafficking in persons. | Ее реализация направлена на предотвращение торговли людьми и снижения ее роста. |
| Firms should also seek ways to transfer risks and reduce variability through insurance markets. | Компаниям следует также находить пути перевода рисков и снижения неустойчивости посредством рынков страхования. |
| For example, the objective may be to progressively reduce the risk from contaminated sites to an acceptable level under their current land use. | Например, может быть поставлена цель постепенного снижения рисков на загрязненных участках до приемлемого уровня без изменения вида землепользования. |
| Increased use of conciliation can be expected as parties continue to seek options that reduce costs and provide faster resolutions. | По мере того как стороны продолжат поиск путей снижения расходов и обеспечения более оперативного урегулирования споров можно будет ожидать расширения масштабов использования согласительной процедуры. |
| The Government had taken various legislative and practical measures to improve detention conditions and reduce prison overcrowding. | Правительство принимало различные законодательные и практические меры для улучшения условий содержания под стражей и снижения остроты проблемы переполненности тюрем. |
| DOJ/CRS provides conciliation services intended to prevent violence and reduce community tensions stemming from issues of race, colour, and national origin. | ОГП МЮ оказывает посреднические услуги в целях предупреждения насилия и снижения напряженности на местах, вызываемой проблемами расы, цвета кожи и национального происхождения. |
| They're designed to lower heart rate, reduce tremors. | Его используют для понижения частоты сердцебиения и снижения тремора. |
| To help reduce economic uncertainty and spur growth in developing countries, developed countries must honour their ODA commitments. | Для снижения экономической неопределенности и стимулирования экономического роста в развивающихся странах развитые страны должны выполнять свои обязательства по ОПР. |
| Brazil established a gender-sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality. | В Бразилии в целях обеспечения прав человека женщин и снижения уровня материнской смертности разработана национальная политика охраны здоровья женщин, в которой учитываются гендерные факторы. |
| A variety of measures are available to prevent and reduce risks that expectant mothers and their children may face. | Для профилактики и снижения рисков, с которыми могут столкнуться как будущие матери, так и их дети, принимаются различные меры. |
| Macroeconomic policies to encourage growth and reduce inflation are being implemented. | Осуществляется макроэкономическая политика стимулирования роста и снижения темпов инфляции. |
| Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. | В рамках программ подготовки кадров в области управления портовым хозяйством и транспортными перевозками особое внимание уделялось электронному обмену данными в целях повышения качества обслуживания и снижения издержек, что, в свою очередь, позволяет портам сохранять жизнеспособность в условиях растущей конкуренции. |
| Changes during recent years have focused on re-engineering surveys in order to increase the efficiency of data collection and reduce the respondent burden. | Изменения, произошедшие в последние годы, касались главным образом пересмотра методологии исследований с целью повышения эффективности сбора данных и снижения бремени по предоставлению ответов на респондентов. |
| (b) To substantially reduce adolescent pregnancies both within and outside marriage. | Ь) добиваться значительного снижения частоты случаев подростковой беременности, наступающей как в браке, так и вне его. |
| There are many possible measures that may be contemplated in order to enhance collective security and reduce tensions. | Для повышения коллективной безопасности и снижения напряженности можно было бы рассмотреть целый ряд возможных мер. |
| The Government is taking steps to loan funds and reduce taxes in order to support the expansion of dormitory facilities. | Правительство принимает меры в целях предоставления кредитов и снижения налогов для содействия увеличению числа общежитий. |
| Through case-studies, this programme attempts to identify what policy could best reduce the negative impact of land degradation and subsequent damages on biological potential. | На основе тематических исследований программа позволяет определить, какая политика является оптимальной для снижения негативных последствий деградации почвы и, соответственно, ущерба, наносимого биологическому потенциалу. |