Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Reduce - Снижения"

Примеры: Reduce - Снижения
The preservation of that Area is our gift to humanity and our contribution to international biodiversity conservation efforts to significantly reduce biodiversity loss in this International Year of Biodiversity. В этот Международный год биоразнообразия мы охраняем эту заповедную зону в качестве дара человечеству и нашего вклада в международные усилия по сохранению биологического разнообразия с целью значительного снижения темпов его утраты.
A strengthened UNEP could be a central coordinating mechanism for United Nations leadership in assessing the state of the global environment and a forum for contemplating methods to avoid or reduce global environmental risk and elaborating joint norms for sustainable development. Усиленная ЮНЕП может стать центральным механизмом по координации руководящей роли Организации Объединенных Наций в области оценки состояния глобальной окружающей среды, а также форумом по обсуждению методов предотвращения или снижения глобальных экологических рисков и по разработке совместных стандартов устойчивого развития.
The Peacebuilding Commission, as we are all aware, was established to address a lacuna in the United Nations structure and thus reduce post-conflict countries' risk of relapsing into the quagmire of conflict and crisis. Комиссия по миростроительству, как всем нам известно, была учреждена для заполнения в структуре Организации Объединенных Наций определенной пустоты и, за счет этого, снижения опасности возврата переживших конфликты стран в трясину конфликта и кризиса.
The two Departments must develop this management resource in order to systematically reduce the likelihood and impact of potential risk events on mandate implementation and to enhance the benefits of potential opportunities. Оба департамента должны совершенствовать механизм управления рисками в целях последовательного снижения вероятности наступления неблагоприятных последствий и степени опасности рисков для осуществления мандата и более эффективно использовать открывающиеся возможности.
Linked to this, UNAMI will seek to become more self-reliant and reduce its dependence upon MNF-I assets. To this end, the Mission has successfully contracted a dedicated commercial aircraft. В связи с этим МООНСИ будет добиваться более полного самообеспечения и снижения зависимости от средств и имущества МНС-И. С этой целью Миссии удалось зафрахтовать самолет для собственных нужд.
Through active participation in the High-level Committee for Management and the UNDG, UNDP and UNFPA engaged with United Nations country teams in the 'delivering as one' pilot countries to simplify and harmonize processes and procedures and reduce transaction costs. Благодаря активному участию в Комитете высокого уровня по вопросам управления и в ГООНВР ПРООН и ЮНФПА взаимодействовали со страновыми группами Организации Объединенных Наций в странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты «Единство действий», в целях упрощения и согласования процессов и процедур и снижения операционных издержек.
Lastly, we would like to see the beginning of consultations to negotiate a treaty to ban short- and intermediate-range surface-to-surface missiles, thereby making it possible to significantly reduce the threat posed by ballistic missiles. Наконец, мы хотели бы добиться начала консультаций по запуску переговоров относительно договора о запрещении ракет малой и средней дальности класса «земля-земля», что позволило бы создать условия для существенного снижения угрозы, создаваемой баллистическими ракетами.
Medium Term. 2005-2009, aimed at providing a management framework of institutional structures and operational mechanisms to significantly reduce vulnerability to hazards of all kinds; Среднесрочный план на 2005 - 2009 годы, предназначенный для создания управленческой базы институциональных структур и оперативных механизмов с целью существенного снижения уязвимости перед опасностями всякого рода;
With regard to health services, improving the accessibility and quality of such services, while promoting efficient and dignified treatment in order to meet patients' needs and reduce the high incidence of preventable diseases, has been identified as a priority. В сфере медицинского обслуживания была определена первоочередная задача расширения доступа к медицинским услугам и повышения их качества, обеспечения эффективности услуг и достойного обращения в процессе удовлетворения их потребностей и снижения высоких показателей распространения заболеваний, которые можно предупредить.
However, his delegation would welcome a similar initiative on the part of United Nations agencies and funds to deliver as one and reduce transaction costs by instituting better business practices within the existing institutional frameworks. Тем не менее, его делегация была бы рада приветствовать разработку аналогичной инициативы со стороны учреждений и фондов Организации Объединенных Наций для ее совместной реализации и в целях снижения операционных издержек за счет применения более эффективной деловой практики в рамках существующих институциональных механизмов.
Methods and tools for disaster risk reduction (DRR) were mentioned repeatedly in submissions, primarily by organizations, as a means to respond to the need to assess and reduce the risks and impacts associated with climate hazards. Методы и инструменты для снижения опасности бедствий (СОБ) неоднократно упоминались в сообщениях, прежде всего организаций, в качестве средства удовлетворения потребности в оценке и уменьшения рисков и воздействий, связанных с климатическими опасностями.
To enhance educational opportunity for all children and to further reduce exclusion rates, there is a ministerial expectation that all secondary schools will be working in partnership to improve behaviour and tackle persistent absence by September 2007. Министерство надеется, что все средние школы будут работать совместно над тем, чтобы повысить дисциплину, что позволит расширить и решить проблему постоянных пропусков занятий к сентябрю 2007 года, возможности получения образования для всех детей и добиться дальнейшего снижения уровня отсева.
Additionally, an outgrower association that acts collectively on behalf of small producers can reduce the high transaction costs that may put off processors or other off-takers from engaging in such schemes. Кроме того, действуя от имени всего коллектива мелких производителей, их ассоциация может добиваться снижения высоких операционных издержек, которые иногда отпугивают перерабатывающие предприятия или других покупателей от участия в подобных схемах.
In this context, a tighter fiscal policy seems the best strategy since it would reduce inflationary pressures as well as relieve the strain on the credit market and make it possible for interest rates to be cut. В этом контексте оптимальной стратегией представляется ужесточение бюджетной политики, поскольку это уменьшило бы инфляционное давление, а также нагрузку на кредитный рынок и создало возможности для снижения процентных ставок.
Lastly, the long-term challenge of ensuring food security is not only a matter of lowering prices and increasing supply, but also fundamentally linked to the quest to increase purchasing power and reduce poverty. И наконец, долгосрочная проблема обеспечения продовольственной безопасности является не только проблемой снижения цен и увеличения поставок - по сути, она связана со стремлением увеличить покупательную способность и сократить масштабы нищеты.
For many countries, nuclear power, with its good performance and safety record, is a way to meet their surging demand for energy, reduce their vulnerability to fluctuations in the cost of fossil fuels and combat climate change. Для многих стран ядерная энергетика с ее эффективной производительностью и показателями безопасности является одним из путей удовлетворения их растущих потребностей в энергии, снижения степени их уязвимости перед колебаниями цен на ископаемые виды топлива и борьбы с изменением климата.
That having been said, bridging the digital divide in this sector would greatly help to achieve lower levels of imperfect information and hence reduce the number of imperfect credit decisions. При этом ликвидация цифрового разрыва в данном секторе явится важным подспорьем для снижения объема несовершенной информации и, соответственно, сокращения числа неоптимальных кредитных решений.
Another project has been formulated to combat desertification and deforestation in Rwanda through the promotion of innovative technologies for the extraction and purification of methane gas from Lake Kivu which will reduce the burden on forest fuel and decrease CO2 emissions. Разработан еще один проект, направленный на борьбу с опустыниванием и обезлесением в Руанде и предполагающий стимулирование освоения новаторских технологий добычи и очистки газообразного метана на озере Киву, которые позволят добиться сокращения масштабов использования древесного топлива и снижения выбросов СО2.
They also debate about two fundamental challenges: (a) transforming vehicles to dramatically reduce oil use and greenhouse gas (GHG) emissions and (b) transforming the larger transportation system to expand personal mobility options and reduce their environmental and spatial footprints. Они также обсуждают две основные задачи: а) видоизменение транспортных средств с целью резко сократить объемы потребляемой нефти и выбросов парниковых газов (ПГ) и Ь) видоизменение больших транспортных систем в интересах расширения личных вариантов обеспечения мобильности и снижения их экологических и пространственных последствий.
It recommended that Niger consider nutrition as a national priority and provide appropriate resources to the implementation of nutrition activities; strengthen its efforts to further reduce infant and child mortality; increase its efforts to further reduce maternal mortality; and pursue its immunization efforts. Он рекомендовал Нигеру рассматривать обеспечение питанием в качестве одного из национальных приоритетов и выделить надлежащие ресурсы на осуществление деятельности в области питания; активизировать свои усилия в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности; энергичнее добиваться дальнейшего снижения уровня материнской смертности; и предпринимать усилия в области вакцинации.
The development of national and local productive capacities, product and market diversification and the upgrading of physical infrastructure in order to enhance competitiveness and profitability, and reduce vulnerability to external shocks. развитие национального и местного производственного потенциала, диверсификация продукции и рынков и модернизация материальной инфраструктуры в целях повышения конкурентоспособности, рентабельности и снижения уязвимости к внешним потрясениям.
In the past decade, however, countries at all income levels have taken steps to increase funding for health, reduce financial barriers to access and increase financial risk protection or improve efficiency and equity in resource use. Однако в предыдущем десятилетии страны с самым разным уровнем доходов приняли меры для увеличения финансирования здравоохранения, снижения финансовых барьеров на пути к доступу и усиления защиты от финансовых рисков или повышения эффективности и справедливости в использовании ресурсов.
Mortgage interest-rate subsidies that reduce the interest paid by the borrower have been implemented in Denmark, the United States, Norway and Greece and in Mexico, Portugal, Croatia and Indonesia. Субсидирование процентов по ипотечному кредитованию в виде снижения процентных выплат заемщика применяется в Дании, Соединенных Штатах, Норвегии и Греции, а также в Мексике, Португалии, Хорватии и Индонезии.
Promote investment by stimulating competition and reduce costs of doing business such as through improvement of trade, investment and business climate such as policy reforms in legal and financial system and protection of property rights. Поощрение инвестиций посредством стимулирования конкуренции и снижения операционных расходов за счет создания более благоприятных условий для торговли и улучшения инвестиционного и делового климата, например путем осуществления стратегических реформ, касающихся функционирования правовых и финансовых систем и защиты прав собственности.
(c) Urgently enforce the provisions of the law relating to the organization of the civil registry system in order to regulate and reduce the costs of birth certificates; с) незамедлительно ввести в действие положения закона об организации системы регистрации актов гражданского состояния в целях упорядочения и снижения сборов за выдачу свидетельств о рождении;