| The Dominican Republic has launched several programmes designed to preserve the health of women and reduce maternal mortality. | Доминиканская Республика приступила к осуществлению ряда программ, разработанных для охраны здоровья женщин и снижения уровня материнской смертности. |
| Develop and implement teacher incentives strategy to improve deployment and reduce attrition | Разработка и осуществление стратегий стимулирования учителей в целях увеличения их численности и снижения показателей выбытия |
| Excessive oil market volatility has the potential to inhibit demand and reduce the pace of global economic recovery. | Чрезмерная волатильность рынка нефти может стать причиной сокращения спроса и снижения темпов оживления мировой экономики. |
| In the euro zone, there remains some limited room to further reduce interest rates. | В еврозоне по-прежнему имеются ограниченные возможности для дальнейшего снижения процентных ставок. |
| The private sector had the potential to improve efficiency and reduce costs. | Частный сектор обладает потенциалом повышения эффективности и снижения издержек. |
| Assistance to networks will focus on encouraging coordination among them to increase operational efficiency and reduce the risk of duplication. | Содействие работе сетей будет направлено главным образом на поощрение координации между ними в целях повышения оперативной эффективности и снижения опасности дублирования усилий. |
| Copies should also be made available to relevant governmental agencies to ensure appropriate oversight and reduce the risk of abusive clauses. | Копии должны быть направлены в соответствующие государственные учреждения для обеспечения надлежащего надзора и снижения опасности включения в них неправомерных положений. |
| These mistakes are continuously analysed and lessons learned are drawn from them in order to further reduce the possibility of recurrence. | Эти ошибки постоянно анализируются, и извлеченные уроки принимаются во внимание с целью дальнейшего снижения вероятности их повторения. |
| However, it is clear that these episodic, primarily preventive, interventions alone are inadequate to further reduce child mortality. | Тем не менее, ясно, что эти эпизодические, в первую очередь превентивные, меры сами по себе недостаточны для дальнейшего снижения детской смертности. |
| It suggested that Costa Rica should reduce prison overcrowding. | По ее мнению, Коста-Рике следует принять меры в целях снижения переполненности тюрем. |
| Thus, fair and effective justice systems are an important way to tackle impunity and reduce violence and conflict. | Поэтому справедливые и эффективные системы правосудия являются одним из важных способов борьбы с безнаказанностью, снижения уровня насилия и сокращения количества конфликтов. |
| Aligning the Strategic Framework for Peacebuilding with the Government's new poverty reduction strategy paper would reduce transaction costs. | Если Стратегические рамки миростроительства будут увязаны с документом о новой государственной стратегии снижения уровня бедности, это поможет сократить операционные издержки. |
| Thus, there is no need to establish an additional mechanism to further reduce these modest fees. | Таким образом, необходимость в создании дополнительного механизма для дальнейшего снижения размера этих скромных сборов отсутствует. |
| Investing in culture can effectively drive social inclusion and cohesion, and reduce violence, especially in cities. | Инвестирование в культуру может стать эффективным способом повышения социальной интеграции и сплоченности и снижения уровня насилия, особенно в городах. |
| Targets should be set and monitored to improve the health status of older persons and reduce disability and morbidity. | Следует установить плановые задания и вести контроль за их выполнением в целях укрепления здоровья престарелых и снижения показателей нетрудоспособности и заболеваемости. |
| Building resilience and transitioning to a green economy are therefore imperative to sustainably manage resource use and reduce environmental degradation and the negative impacts on populations. | Создание потенциала противодействия и переход к зеленой экономике является, таким образом, непременным условием устойчивого использования ресурсов и снижения степени экологической деградации, а также ослабления последствий для населения. |
| Greater coordination between domestic regimes pursuing similar objectives can reduce barriers to trade, thus enabling the exploitation of scale economies. | Большая согласованность внутренних режимов, преследующих одни и те же цели, позволяет снизить барьеры в торговле и обеспечить возможности для снижения затрат за счет увеличения масштабов производства. |
| The New Zealand Government has introduced a range of measures to improve public safety and reduce violent crime. | Правительство Новой Зеландии ввело ряд мер в целях улучшения общественной безопасности и снижения уровня насильственных преступлений. |
| Nevertheless, weak demand in EU will reduce the growth of exports while slower real wage growth will dampen private consumption. | Вместе с тем слабый спрос в ЕС станет причиной снижения темпов расширения экспорта, а замедление роста заработной платы в реальном выражении будет ограничивать частное потребление. |
| We would then adjust the data to correct or reduce the effect of these systematic errors. | С учетом их рекомендаций мы будем осуществлять корректировку данных в целях снижения или устранения воздействия этих систематических ошибок. |
| In order to accelerate growth and reduce poverty and unemployment, higher levels of investment, both domestic and foreign, are required. | Для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и снижения безработицы необходим более высокий уровень инвестиций, как внутренних, так и внешних. |
| To combat and reduce the incidence of diarrhoeal diseases; | принимать меры по борьбе с диспепсическими заболеваниями и добиваться снижения масштабов их распространенности; |
| IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. | К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. |
| Australia's Greenhouse Gas Abatement Plan has provided grants to projects that reduce GHG emissions in industry. | В рамках австралийского Плана снижения выбросов парниковых газов осуществляется субсидирование проектов, направленных на снижение выбросов ПГ в промышленности. |
| Responding to the epidemic therefore requires effective measures to support risk reduction and reduce social and economic vulnerability. | В этой связи для борьбы с эпидемией необходимы эффективные меры, направленные на содействие уменьшению опасности и снижения степени социально-экономической уязвимости. |