Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Reduce - Снижения"

Примеры: Reduce - Снижения
The FSF was established "to promote international financial stability, improve the functioning of financial markets and reduce the tendency for financial shocks to propagate from country to country, thus destabilizing the world economy". ФФС был создан "в целях содействия международной финансовой стабильности, улучшения функционирования финансовых рынков и снижения тенденции к распространению финансовых шоковых потрясений между странами, оказывающих таким образом дестабилизирующее воздействие на мировую экономику".
Further goals are to agree on pollution parameters and pollutants whose concentrations in transboundary waters will be regularly monitored as well as to carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impacts. К числу других целей относятся согласование параметров загрязнения и загрязняющих веществ, концентрации которых в трансграничных водах будут являться предметом регулярного мониторинга, а также проведение совместных или скоординированных оценок состояния трансграничных вод и эффективности мер, принимаемых с целью предотвращения, снижения и сокращения трансграничного воздействия.
In a world where many of the developed countries are facing population aging and decline and the developing world is growing and getting younger, youth migration has huge potential to increase economic growth and reduce unemployment. В мире, где многие развитые страны переживают процесс старения населения и снижения темпов, а развивающиеся страны крепнут и молодеют, миграция молодежи предоставляет огромные возможности для усиления экономического роста и сокращения безработицы.
Furthermore, long-term measures will be required to strengthen the resilience of the least developed countries and reduce their vulnerability and promote sustained growth and development in African least developed countries. Помимо этого потребуются долгосрочные меры для повышения сопротивляемости наименее развитых стран и снижения степени их уязвимости, а также для содействия устойчивому росту и развитию таких стран на африканском континенте.
With respect to the promotion of the welfare and rights of children, of special importance are policies adopted in recent years that have allowed us to create better conditions for coexistence and security in the country, reduce crime and generate economic recovery and social development. Что касается содействия благосостоянию и осуществлению прав детей, то особое значение имеют стратегии, принятые в последние годы, которые позволили нам создать более благоприятные условия для обеспечения сосуществования и безопасности в стране, снижения уровня преступности и начала процесса экономического оздоровления и социального развития.
(a) How can multilateral rules and institutions be strengthened to help reduce uncertainty and instability in international financial markets, and induce greater compatibility of national macroeconomic policies? а) Каким образом можно укрепить многосторонние нормы и институты для снижения неопределенности и нестабильности на международных финансовых рынках и обеспечить лучшую совместимость национальной макроэкономической политики стран?
The National Programme on Employment includes targets to ensure employment for 49.5 million workers and create 8 million new jobs from 2006 to 2010, and reduce urban unemployment to below 5 per cent by 2010. Национальная программа обеспечения занятости включает цели обеспечения занятости для 49,5 млн. трудящихся и создания 8 млн. новых рабочих мест за период с 2006 по 2010 год, а также снижения безработицы в городах до уровня менее 5% к 2010 году.
Basic obligation 1. The Parties shall take all necessary measures to effectively prevent, control and reduce pollution from vessels in navigation and shall execute necessary measures for adequate pollution response, using the polluter pays principle whenever possible. Стороны принимают все необходимые меры для эффективного предотвращения, ограничения и снижения загрязнения с участвующих в судоходстве судов и осуществляют меры, необходимые для адекватного реагирования на загрязнение, по возможности используя принцип "загрязнитель платит".
The effectiveness of the new processes will be determined by the quality of risk management at all levels of the Organization, and in the effectiveness of action taken to manage and reduce the Organization's risk exposure. Эффективность новых процессов будет определяться качеством управления рисками на всех уровнях Организации, а также результативностью мер, принятых с целью урегулирования и снижения подверженности Организации тем или иным рискам.
(a) Nationally led efforts to inform individuals about how they can reduce the risks of chronic diseases such as hypertension, heart disease and diabetes and to promote environmental change through actions in other sectors; а) проведение общенациональных мероприятий по информированию населения о способах снижения риска развития хронических заболеваний, таких как гипертония, сердечно-сосудистые заболевания и диабет, и по поощрению изменения образа жизни за счет участия в мероприятиях в других секторах; и
UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП).
In this connection, the Government has developed a national health policy based on a programme for primary health care and preventive care, and on educational projects to promote health and reduce infant mortality. Органами власти была разработана национальная политика в области здравоохранения на основе Программы первичной медико-санитарной помощи и профилактики, образовательных мер в области здравоохранения и снижения младенческой смертности.
The issues paper focused on the three main areas: how to make the concept of "debt sustainability" operational; how to manage sovereign debt for policy coherence; and practical ways to contain risk and reduce uncertainty. В этом тематическом документе был сделан акцент на три главные области: пути обеспечения практического использования концепции «приемлемости уровня задолженности»; пути регулирования суверенной задолженности в целях обеспечения согласованности политики; а также практические пути ограничения риска и снижения неопределенности.
N. Dobrokhotov proposed to increase the capacity of open-hearth furnaces to increase their productivity and reduce fuel consumption in steel smelting and later formulated the basic theses of the theory of intensification of heat work of open-hearth furnaces. Н. Н. Доброхотов предложил увеличить ёмкость мартеновских печей с целью повышения их производительности и снижения расхода топлива на выплавку стали, а позднее сформулировал основные положения теории интенсификации тепловой работы мартеновских печей.
To further reduce the interrupt overhead, the drive can withhold the interrupt with the task completed messages until it gathers many of them to send at once, allowing the operating system to notify many threads simultaneously that their tasks have been completed. Для последующего снижения накладных расходов прерываний диск может задерживать сигналы прерываний с сигналами завершения задачи, пока их не наберется некоторое количество для их совместной отсылки, тем самым позволяя ЦП уведомлять множество потоков за раз о том, что их задачи выполнены.
Promoting business-process engineering to improve the competitiveness of enterprises and reduce costs of trade; particularly, UN/EDIFACT, which forms one of the essential links in many international supply chains and plays an increasingly important role in the management of multinational enterprises (Trade Facilitation Programme); поощрение разработки бизнес-процессов в целях повышения конкурентоспособности предприятий и снижения торговых издержек; в частности, ЭДИФАКТ ООН, который образует одно из основных звеньев во многих международных цепочках материально-технического снабжения и играет все более важную роль в управлении многонациональными предприятиями (Программа по упрощению торговли);
Needs identified include better integration of disaster risk reduction and adaptation to climate change into national sustainable development policies and plans, and better methods and tools to predict, manage and reduce impacts. Потребности включают совершенствование интеграции снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата в национальные политику и планы устойчивого развития, а также совершенствование методов и средств для прогнозирования, управления и сокращения воздействий.
Also encourages the United Nations development system to avoid and significantly reduce the number of its parallel project implementation units in programme countries as a means of strengthening national capacities and reducing transaction costs; рекомендует также системе развития Организации Объединенных Наций избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов в странах осуществления программ, и существенно сокращать их число в качестве одного из способов наращивания национального потенциала и снижения уровня операционных издержек;
The report was built on the previous one, which discussed the importance of a new industrial policy for Africa, highlighting the imperative for Africa to engage in structural transformation through industrialization in order to boost incomes, create jobs, lessen vulnerabilities to shocks and reduce poverty. В данном докладе развиваются тезисы предыдущего доклада, в котором обсуждалось важное значение новой промышленной политики для Африки и была высвечена настоятельная необходимость для Африки приступить к структурным преобразованиям на основе индустриализации в целях увеличения доходов, создания рабочих мест, снижения уязвимости перед потрясениями и сокращения масштабов нищеты.
Moreover, high transport costs reduce the level of investment, both directly through increasing the costs of imported capital and indirectly through reducing the level of total savings that is available for investment. Кроме того, высокие транспортные издержки приводят также к снижению объема инвестиций как непосредственно в результате увеличения стоимости импортируемого капитала, так и косвенно вследствие снижения объема общих накоплений, которые могут использоваться для инвестиций.
Establish and, in the case of donor countries, provide financial and technological support for schemes for the transfer of technology and expertise so as to overcome or reduce the 'digital divide', e.g. through bilateral projects or partnerships; Готовить схемы, а в случае стран-доноров оказывать финансовую и техническую помощь этим схемам, по передаче технологии и опыта с целью преодоления и снижения влияния "цифрового разрыва", например в рамках двусторонних проектов или партнерских связей.
128.80 Reform the penitentiary system in order to lessen prison overcrowding and ensure the necessary sanitary conditions for inmates, enhance access to medical services and reduce to a minimum and investigate harsh treatment or abuse of authority by prison personnel (Russian Federation); 128.80 провести реформу пенитенциарной системы с целью снижения уровня переполненности тюрем и обеспечения заключенным необходимых санитарных условий, расширения их доступа к медицинским услугам и сокращения до минимума и расследования случаев жестокого обращения или злоупотребления полномочиями со стороны тюремного персонала (Российская Федерация);
During this crisis, many African countries saw small-scale mining as a means to diversify their mineral production and reduce their dependence on one mineral for export revenues, a dependence that had painful fiscal implications during the declines in mineral prices. В ходе этого кризиса многие африканские страны увидели в деятельности мелких горнодобывающих предприятий средство диверсификации добычи полезных ископаемых и уменьшения своей зависимости от одного вида полезных ископаемых в плане экспортных поступлений - зависимости, которая приводила к болезненным финансовым последствиям в периоды снижения цен на полезные ископаемые.
According to article 2, paragraph 3 (b) (i), of the Protocol, Parties have to adopt best available techniques to control and reduce VOC emissions from existing stationary sources in major source categories. статьи 2 Протокола, Стороны должны применять наилучшие имеющиеся технологии для снижения и сокращения выбросов ЛОС из действующих стационарных источников, относящихся к основным категориям источников.
Provide technical support in tobacco growing areas for sustainable crop production intensification with the goal to diversify production, reduce environmental and health impact and reduce the risks of tobacco growers in depending on one single product (subject to funding) Оказание технической поддержки в районах возделывания табака в целях устойчивой интенсификации растениеводства в интересах диверсификации производства, уменьшения воздействия на окружающую среду и здоровье людей и снижения рисков для табаководов, делающих ставку на одну единственную культуру (при условии наличия финансирования)