Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Reduce - Снижения"

Примеры: Reduce - Снижения
Regulators had used benchmarking mainly for setting prices, measuring quality of service and improving the performance of firms, while operators had also applied the method to improve performance and reduce costs. Органы регулирования пользуются сравнительным анализом главным образом для установления цен, оценки качества услуг и улучшения работы компаний, в то время как хозяйствующие субъекты применяют эту методику для повышения эффективности работы и снижения издержек.
Because of the vulnerability of cyclists, it is desirable to put in place, to the extent possible, specific types of infrastructure, in order to better protect this category of road user and reduce the potential for conflict with other road users. Ввиду уязвимости велосипедистов целесообразно по мере возможности создавать особые типы инфраструктуры для обеспечения более эффективной защиты участников дорожного движения этой категории и снижения вероятности коллизии с другими участниками дорожного движения.
Acknowledge that concrete agreed measures to further reduce the operational status of nuclear weapons systems would increase human and international security and would represent an interim nuclear disarmament step признать, что конкретные согласованные меры в целях дальнейшего снижения оперативного статуса систем ядерных вооружений позволят повысить уровень безопасности людей и международной безопасности и будут представлять собой промежуточный шаг в контексте ядерного разоружения
Research studies also suggest that Africa's investment rates are lower than optimal levels in the sense that they are below what is needed to sustainably reduce poverty and achieve international development goals such as the Millennium Development Goals. Результаты исследований свидетельствуют и о том, что норма накопления в Африке не достигает оптимального уровня в том смысле, что она недостаточна для устойчивого снижения бедности и достижения поставленных на международном уровне целей развития, таких как Цели развития тысячелетия.
This means that many areas will still be at risk in 2020, particularly in Central Europe, and additional air pollution abatement measures are required to further reduce the risk of nitrogen critical load exceedance in 2020 and beyond. Это означает, что многие районы по-прежнему будут находиться в зоне риска в 2020 году, особенно в Центральной Европе, и что для дальнейшего снижения риска превышения критических нагрузок по азоту в 2020 году и в последующий период необходимо принять дополнительные меры по борьбе с загрязнением воздуха.
To those here and in my own country who see no way to reverse the armed occupation or reduce regional tensions, I say: peace is not only the goal, it is also the means to any goal. Тем присутствующим здесь людям и тем в моей стране, кто не видит возможностей для освобождения от военной оккупации или для снижения напряженности в регионе, я говорю: мир - это не только цель, но и средство для достижения любой цели.
Ensure that necessary actions are taken to [avoid leakage][reduce leakage as much as possible]; Ь) обеспечивают осуществление необходимых действий в целях [предотвращения утечки] [снижения утечки в максимально возможной степени];
111.88. Continue to work with the World Health Organization and other relevant international agencies to further reduce the prevalence rate of HIV/AIDS and enhance access to quality health services for its people (Singapore); 111.88 продолжать сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими международными учреждениями в целях дальнейшего снижения распространенности ВИЧ/СПИДа и расширить доступ к качественным медицинским услугам для своего народа (Сингапур);
That could take the form of concessionary credits and the recycling of debt servicing to assist with environmental protection projects and to combat desertification, reduce poverty and develop human resources in order that there may be equitable development shared between regions and generations. Она может принять форму концессионных кредитов или оборота процентов по задолженности для оказания содействия в осуществлении проектов охраны окружающей среды и борьбы с опустыниванием, снижения уровней нищеты и развития людских ресурсов, с тем чтобы создать возможности для сбалансированного развития всех регионов и поколений.
(b) Take appropriate measures, with the participation of children, to increase school attendance and reduce the high drop-out and repetition rates; Ь) принять надлежащие меры с участием детей для повышения уровня посещаемости школ и снижения высоких показателей отсева и дублирования классов;
There were also calls to improve existing risk mitigation products offered by multilateral and bilateral agencies and reduce the bureaucratic and transaction costs involved in obtaining them; Было также указано на необходимость совершенствования существующих инструментов смягчения рисков, предлагаемых многосторонними и двусторонними учреждениями, и снижения бюрократических и трансакционных издержек, связанных с использованием таких инструментов;
After the armed opposition groups reduced hostilities during the rainy season (June to September), SLA/MM and JEM alluded to the Panel that they intended to further reduce, or even cease, all hostilities, at least in Darfur. После снижения группами вооруженной оппозиции интенсивности боевых действий в сезон дождей (с июня по сентябрь) ОАС/ММ и ДСР указали Группе на свое намерение еще больше сократить масштабы любых боевых действий или даже прекратить их, по крайней мере в Дарфуре.
In this regard, the National Broadband Network (NBN) promises to provide fibre-optic access to 93 per cent of the premises throughout Australia by using government resources to design, build and operate the network in an effort to shorten build time and reduce costs. В этой связи национальная сеть широкополосной связи (НШС) обещает обеспечить волоконно-оптический доступ для 93 процентов помещений в Австралии, используя государственные ресурсы для проектирования, строительства и эксплуатации сетей, в усилиях, направленных на сокращение времени создания сетей и снижения уровня издержек.
The strategy had two primary outcomes: to develop Police's capability and capacity to engage with ethnic communities, and implement culturally appropriate initiatives with ethnic communities to increase community safety, prevent and reduce crime, road trauma and victimisation. От этой стратегии ожидалось два основных результата: создать собственный потенциал полиции по налаживанию взаимодействия с этническими общинами и осуществить приемлемые в культурном отношении инициативы совместно с этническими общинами в целях укрепления общинной безопасности, предупреждения и снижения уровня преступности, дорожно-транспортных происшествий и виктимизации.
The unit is working with Communities in partnership to solve problems, reduce crime and other anti-social behaviors and to ensure law and order, peace and security within communities and the Nation at large. Это подразделение работает с общинами в целях совместного решения возникающих проблем, снижения уровня преступности и других проявлений асоциального поведения и обеспечения законности и порядка, мира и безопасности в местных общинах и стране в целом.
In this respect, the EU calls on States and development agencies to increase their capacity to control the supply of small arms, lower the demand for these weapons and reduce levels of armed violence. Поэтому Европейский союз призывает государства и специализированные учреждения в области развития повысить свой потенциал в области контроля над поставками стрелкового оружия и легких вооружений, сокращения спроса на это оружие и снижения уровня вооруженного насилия.
The Russian Federation participates in programmes for the construction and operation of ISS and space systems for environmental monitoring, early warning of destructive natural phenomena and other emergency situations, search and rescue operations and programmes to control and reduce pollution in outer space. Россия участвует в программах создания и эксплуатации МКС, космических систем для осуществления экологического мониторинга, контроля предвестников разрушительных природных явлений и чрезвычайных ситуаций, поиска и спасения, контроля и снижения засоренности космического пространства.
The dialogue will offer an opportunity to call attention to and promote coherence between migration and development policy and practice, identify ways and means to increase development benefits of migration and reduce its negative impact. Диалог предоставит возможность обратить внимание и особо высветить неразрывную связь между миграцией и политикой и практикой в области развития, выявить пути и средства повышения выгод, извлекаемых из миграции для процесса развития, и снижения ее негативного воздействия.
It provides a unique opportunity to the international community to build common approaches to promoting coherence between migration and development and to identify ways to increase the development benefits of migration and reduce its negative impact. Этот диалог предоставляет международному сообществу уникальную возможность для выработки общих подходов к повышению согласованности между миграцией и развитием, а также для определения путей расширения преимуществ для развития, которые приносит миграция, и снижения ее отрицательных последствий.
(b) Take measures to increase school attendance and reduce the dropout and repetition rates, including by involving children and adolescents in these programmes; Ь) принять меры для повышения уровня посещаемости школ и снижения показателей отсева из школ и второгодничества, в том числе путем привлечения детей и подростков к осуществлению этих программ;
Hold informal consultations, including pre-session briefings, so as to save formal meeting time, reduce the need for conference services and ensure the most efficient and effective utilization of conference resources; проводить неофициальные консультации, включая предсессионные брифинги, в целях экономии времени на официальных заседаниях, снижения потребностей в конференционном обслуживании и обеспечения наиболее рационального и эффективного использования конференционных ресурсов;
In the same period there has been rapid development and deployment of the beneficial uses of nuclear energy to generate electricity, to combat cancer and help diagnostics, to improve food production, and to measure and reduce pollution - to mention but a few uses. В тот же период имела место стремительная разработка и распространение использования полезных аспектов ядерной энергии для производства электроэнергии, борьбы с раковыми заболеваниями и содействия диагностике болезней, улучшения производства продуктов питания, измерения уровня загрязнения окружающей среды и его снижения, и это лишь некоторые из примеров.
Consequently, a workshop could examine economic and financial instruments to prevent, control and reduce water pollution, including the application of the polluter-pays and user-pays principles; analyse relevant experience; and recommend measures to be taken by the relevant authorities. В соответствии с этим на рабочем совещании можно было бы рассмотреть экономические и финансовые механизмы в целях предотвращения, ограничения и снижения загрязнения водных ресурсов, включая применение принципов "платит загрязнитель" и "платит пользователь", проанализировать соответствующий опыт и рекомендовать меры для соответствующих компетентных органов.
Such efforts are essential to build an adequate workforce, improve the health of the people, reduce infant mortality, improve children's learning and increase agricultural and other productive capacity. Такие усилия необходимы для создания адекватных трудовых резервов, улучшения состояния здоровья населения, снижения младенческой смертности, улучшения усвоения учебного материала детьми и повышения сельскохозяйственного потенциала и производственного потенциала в других областях.
been very successful in influencing policy and legislation makers to take explicit account of national statistical opportunities and reduce respondent burden. В результате недавних изменений в юридической и политической областях в Австралии возникли определенные существенные возможности для снижения нагрузки на респондентов.