Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Reduce - Снижения"

Примеры: Reduce - Снижения
To obtain more reliable data on earning patterns, reduce the response burden and be able to increase the frequency of these statistics, Statistics Netherlands decided to explore the possibilities of obtaining the information needed by matching the records of three main source statistics mentioned above. Для получения более надежных данных о структуре доходов, снижения респондентской нагрузки и обеспечения возможности чаще собирать такие статистические данные Статистическое управление Нидерландов приняло решение изучить возможности получения необходимой информации путем сопоставления данных из трех основных статистических источников, упоминавшихся выше.
It requires Contracting Parties to take all appropriate measures to prevent, reduce and control pollution of the Caspian Sea, and to use the resources of the Caspian Sea in such a way as not to cause harm to the marine environment. Конвенция обязывает договаривающиеся стороны принимать все необходимые меры для предотвращения, снижения и контроля загрязнения Каспийского моря, а также использовать ресурсы Каспийского моря таким образом, чтобы не наносить ущерба его морской среде.
The President of the Republic signed the decision of 20 June 2005 concerning the formulation of the State programme to secure stable development and reduce poverty over the period 2006 - 2015. Как известно, Президент Азербайджанской Республики подписал постановление от 20 июня 2005 года "О подготовке Государственной программы Азербайджанской Республики на 2006 - 2015 годы в области стабильного развития и снижения уровня бедности".
Feeding students at schools is also another measure to increase participation in education and reduce drop-out rate. (See the rate of enrolment in the Core Document, with emphasis on equitable distribution). Еще одним способом увеличения числа учащихся и снижения показателей выбытия является организация школьного питания. (Данные о показателях зачисления см. в базовом документе, в котором сделан упор на справедливое распределение.)
It proclaimed the period 2011 - 2020 as the Decade of Action for Road Safety with a goal to stabilize and then reduce the forecast level of road traffic fatalities around the world by increasing road safety activities conducted at the national, regional and global levels. В ней период 2011 - 2020 годов провозглашается Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения в целях стабилизации и впоследствии снижения прогнозируемого уровня смертности на дорогах в мире путем увеличения числа мероприятий по обеспечению безопасности дорожного движения, осуществляемых на национальном, региональном и глобальном уровнях.
(m) Enhancing international cooperation on migration, including the proper management and enabling of migration flows, protecting the rights of migrants and finding ways to improve the flow and reduce the cost of remittances. м) расширения международного сотрудничества в вопросах миграции, включая надлежащее регулирование и стимулирование миграционных потоков, защиту прав мигрантов и изыскание путей облегчения осуществления потребительских переводов и снижения их стоимости.
(c) Third, critical forest areas around cities should be protected, and sustainable intensification of agriculture and agro-forestry should be promoted to meet urban demand for forest products and substitutes and reduce pressure on forest resources. с) в-третьих, необходимо обеспечить защиту расположенных вокруг городов ценных лесных массивов и поощрять устойчивую интенсификацию сельского и агролесного хозяйства в целях удовлетворения потребностей городов в лесной продукции и ее заменителях и снижения давления на лесные ресурсы.
(c) Development of partnerships between small island developing States and the private sector consistent with responsible business practices to implement schemes that spread risks, reduce insurance premiums, expand insurance coverage and thereby increase financing for post-disaster reconstruction and rehabilitation. с) развитие партнерства между малыми островными развивающимися государствами и частным сектором в соответствии с практикой ответственной предпринимательской деятельности с целью выполнения программ распределения рисков, снижения страховых премий, расширения страхового покрытия и тем самым увеличения объемов финансирования деятельности по реконструкции и восстановлению в связи со стихийными бедствиями.
Recognizes the need to strengthen international cooperation and expertise in order to understand and reduce loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including impacts related to extreme weather events and slow onset events; признает необходимость укрепления международного сотрудничества и углубления экспертных знаний для понимания и снижения потерь и ущерба, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, включая воздействия, связанные с экстремальными погодными явлениями и медленно протекающими явлениями;
It calls for the development and implementation of interim measures so as to lessen the role of nuclear weapons in security policies of concerned States and to further reduce the operational status of nuclear weapons systems. В нем содержится призыв к разработке и осуществлению промежуточных мер в целях снижения роли ядерного оружия в политике соответствующих государств в области безопасности и дальнейшего ослабления оперативного статуса систем ядерного оружия.
The results over the period 1995 - 1997 show furthermore that the discrepancies between the effects of method 3 on the one hand and the effects of the methods 1 and 2 on the other hand decrease as the interest rates on loans with longer and shorter maturity reduce. Кроме того, результаты за период 1995-1997 годов свидетельствуют о том, что разность между результатами метода 3, с одной стороны, и результатами методов 1 и 2, с другой стороны, сокращается по мере снижения ставок процента по ссудам с длительным и коротким сроками погашения.
Peru has drawn up a strategy for the reduction of poverty that has allowed us to restrain, stabilize and then reduce poverty; extreme poverty in Peru was reduced from 27 per cent to 14 per cent between 1990 and 1997. Перу разработало стратегию сокращения нищеты, которая позволяет нам сдерживать, стабилизировать, а затем и сокращать масштабы нищеты, так, к примеру, за период 1990-1997 годов нам удалось добиться снижения уровня крайней нищеты с 27 до 14 процентов.
During an earlier shortfall in general resources availability in 1995, general resources allocations of global funds to many headquarters activities were cut and selected country offices were requested to slow down or actually reduce general resources expenditures. Во время предыдущего снижения уровня общих ресурсов, происшедшего в 1995 году, выделение общих ресурсов из глобальных фондов для деятельности многих штаб-квартир было сокращено, а некоторым страновым отделениям было предложено замедлить или фактически сократить расходы по общим ресурсам.
Mission-wide implementation of a vehicle maintenance booking system to minimize downtime for routine vehicle maintenance and reduce workshop backlog without compromising the roadworthiness of the vehicle Внедрение по всей Миссии системы бронирования технического обслуживания автотранспортных средств для сведения к минимуму простоев в связи с текущим обслуживанием автотранспортных средств и уменьшения объема работы ремонтных мастерских без снижения эксплуатационных показателей автотранспортных средств
Where oil is burned, for example for power generation, flue gas cleaning systems with the primary aim of reducing sulfur dioxide and nitrate emissions may also reduce mercury emissions in a manner that is similar to the reduction of mercury emissions from coal-burning power stations. Там, где нефть сжигается, например, для производства электроэнергии, системы очистки дымовых газов, предназначенные, главным образом, для снижения выбросов двуокиси серы и селитры, могут также уменьшить выбросы ртути таким образом, который аналогичен сокращению выбросов ртути при сжигании угля на электростанциях.
(c) Effective regulation in order to enhance green and decent job creation and sustainable production patterns and reduce occupational injuries, diseases and the environmental impacts of production; с) эффективное регулирование необходимо для укрепления процесса внедрения моделей создания безопасных для экологии достойных рабочих мест и снижения уровня производственного травматизма, профессиональных заболеваний и воздействия производства на экологию;
The argument was made and an option discussed at the time that setting a lower annual target would reflect the reality of lower actual levels of voluntary contributions, but this would also reduce the expectation for a greater level of voluntary contributions. В то время был предложен и обсужден вариант установления годового целевого показателя на более низком уровне для отражения реального снижения фактических объемов добровольных взносов, однако было сделано заключение о том, что это может также привести к ухудшению перспектив увеличения объема добровольных взносов.
In order to tackle women's offending and reduce the numbers of women in prison, the Government launched the Women's Offending Reduction Programme (WORP) in March 2004. В целях решения проблемы женской преступности и сокращения численности женщин-заключенных правительство в марте 2004 года приступило к осуществлению Программы снижения преступности среди женщин (ПСПЖ).
Further guarantee children's right to health and continue the trend to constantly reduce the mortality rate for children under five years of age (Indonesia); 186.201 продолжать обеспечивать право детей на здоровье и продолжать тенденцию постоянного снижения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет (Индонезия);
To encourage Governments and international organizations concerned to maintain and develop further the safety standards, especially in the field of carriage of dangerous goods, as well as the measures in order to prevent water pollution, and reduce air pollution and noise emissions, Поощрять заинтересованные правительства и международные организации обеспечивать соблюдение и дальнейшее повышение норм безопасности, особенно в отношении перевозки опасных грузов, и принимать меры для предотвращения загрязнения вод, сокращения загрязнения воздуха и снижения уровня шума;
Best practice approach to avoid or minimize the generation of hazardous wastes and reduce their toxicity, such as the use of cleaner production methods or approaches; Ь) использование передовой практики для предотвращения образования или сведения к минимуму образования опасных отходов и снижения их токсичности, такой как использование методов и подходов экологически чистого производства;
By ensuring the scaling-up of effective, evidence-based and cost-effective interventions, according to country-led prioritization, that demonstrate the potential to treat individuals with non-communicable diseases, protect those at high risk of developing them and reduce risk across populations; В соответствии с национальными приоритетами расширять применение эффективных, научно обоснованных и экономически эффективных мероприятий, демонстрирующих возможности лечения лиц, страдающих НИЗ, охраны здоровья тех, кто подвержен высокому риску развития НИЗ, и снижения риска для различных слоёв населения;
Further, in order to increase their efficiency and reduce their operational costs, the treaty bodies have de facto foregone, over the years, significant conference service entitlements with the objective of minimizing operational costs: Кроме того, для повышения своей эффективности и снижения операционных расходов договорные органы на протяжении многих лет де-факто воздерживаются от значительных прав на конференц-услуги с целью минимизации операционных расходов:
A "Working Group on Injuries and Alcohol Misuse" was formed under the Steering Committee on Prevention and Control of NCD to discuss and recommend actions to promote sensible drinking and reduce the harmful use of alcohol, and to draw up targets and action plans. Tobacco control Под эгидой Руководящего комитета по предупреждению и борьбе с НИБ для обсуждения и вынесения рекомендаций в отношении действий по пропаганде разумного потребления алкоголя и снижения его вредных последствий, а также разработки целевых показателей и планов действий была сформирована Рабочая группа по травматизму и злоупотреблению алкоголем.
To ensure access to antiretroviral drugs for pregnant women and children and thereby reduce the risk of vertical transmission of HIV, with coverage reaching 95.2 per cent of pregnant women and newborn babies. обеспечить доступ беременных женщин и детей к получению антиретровирусных препаратов для снижения риска вертикальной передачи ВИЧ: охват беременных женщин составил 95,2 процента, новорожденных - 95,2 процента.