Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Reduce - Снижения"

Примеры: Reduce - Снижения
At the Madrid meeting, the Interim Committee had requested the Executive Board to pursue its work on strengthening Fund surveillance in order to assist countries in avoiding excessive disequilibria and reduce the volatility in capital flows. На мадридской встрече Временный комитет обратился к директору-исполнителю с просьбой продолжать работу по укреплению режима контроля, который Фонд осуществляет для оказания странам помощи в целях ликвидации чрезмерных дисбалансов и снижения нестабильности потоков капитала.
The use of bioenergy on a large industrial scale will require important advances in agro-technologies to increase productivity and reduce costs and in transformation technologies (e.g., gasification). Широкомасштабное промышленное применение биоэнергетики потребует значительного прогресса в сельскохозяйственных технологиях для повышения производительности и снижения затрат, а также в технологиях преобразования, например газификации.
(b) Building of chimneys in houses to improve ventilation and thereby reduce summer temperatures; Ь) возведение дымовых труб в домах для обеспечения лучшей вентиляции и снижения температуры в летнее время;
In February 1998, Lebanon and Syria reached agreement, in principle, to gradually reduce customs tariffs on locally produced industrial goods by 25 per cent annually, starting 1 January 1999. В феврале 1998 года Ливан и Сирия достигли принципиального согласия относительно постепенного снижения таможенных тарифов на местную промышленную продукцию на 25 процентов в год начиная с 1 января 1999 года.
We can not prevent errors in the recognition of tick responses entirely, but we can introduce quality management that will reduce the risk of systematic errors. Хотя мы не можем полностью предотвратить возникновения ошибок в процессе распознавания меток, мы можем использовать процедуры управления качеством для снижения риска ввода систематических погрешностей.
This review of policy and programme activities in 74 countries, across four geographical regions, reveals a significant level of activity in efforts to improve health and reduce mortality. Данный обзор политики и программ в 80 странах в четырех географических регионах свидетельствует о существенной активизации усилий по улучшению положения в области охраны здоровья и снижения смертности.
The overall objective of the project is to strengthen farmers' organizations in order to improve agricultural incomes and reduce the vulnerability of small producers by facilitating their access to a range of services and appropriate technology. Общая цель этого проекта состоит в укреплении фермерских организаций для повышения дохода от сельскохозяйственной деятельности и снижения уязвимости мелких производителей путем обеспечения им доступа к широкому спектру услуг и надлежащих технологий.
In view of their increasing use, the desirable course of action would be to make provision for electronic reverse auctions in the Model Law and to attempt to provide guidance on how to eliminate or reduce the possible risks entailed by them. Поскольку применение таких аукционов расширяется, было бы желательно включить положения об электронных реверсивных аукционах в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках и попытаться разработать рекомендации в отношении методов устранения или снижения возможных рисков, связанных с их проведением.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
With the support of the European Union, Police Ombudsman offices had been set up to promote human rights awareness among law enforcement officials and reduce police violence. При поддержке Европейского союза были созданы отделения омбудсмена по делам полиции в целях распространения информации по вопросам прав человека среди сотрудников правоохранительных органов и снижения уровня насилия в ходе полицейских мероприятий.
Windows 10 includes WDDM 2.0, which is designed to dramatically reduce workload on the kernel-mode driver for GPUs that support virtual memory addressing, to allow multithreading parallelism in the user-mode driver and result in lower CPU utilization. Windows 10 включает WDDM 2.0, он был спроектирован таким образом, чтобы значительного уменьшить нагрузку на драйвер уровня ядра для GPU с поддержкой виртуальной адресации памяти, для улучшения многозадачности в пользовательском режиме драйвера и как результат снижения нагрузки на центральный процессор.
Doing what now can be done to improve child health, reduce child deaths and provide basic education not only would be a significant advance in its own right, but also would contribute to the lowering of birth rates. То, что сегодня можно сделать для улучшения здоровья детей, снижения уровня детской смертности и обеспечения базового образования, не только является крупным шагом в правильном направлении, но и способствует снижению уровней рождаемости.
We aim to prevent and substantially reduce health consequences from accidents and injuries and pursue a decrease in morbidity from lack of adequate physical activity, by promoting safe, secure and supportive human settlements for all children. Мы стремимся предотвратить и существенно смягчить последствия для здоровья дорожно-транспортных происшествий и травм и добиваться снижения уровня заболеваемости, обусловленной дефицитом надлежащих физических нагрузок, посредством оказания содействия созданию безопасных, надежных и удобных для всех детей населенных пунктов.
For example, according to Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) data, some 60 to 70 per cent of fishery stock worldwide requires urgent intervention to control or reduce fishing to avoid further decline. Например, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), примерно в отношении 60-70 процентов мировых рыбных запасов требуются срочные меры контроля и сокращения рыболовства во избежание дальнейшего их снижения.
Trade liberalization, accompanied by sound environmental and social policies, could have positive impacts since sustainable forest management has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation on a long-term basis. Либерализация торговли, подкрепленная обоснованной экологической и социальной политикой, может иметь положительное воздействие, поскольку устойчивое лесопользование обладает в долгосрочной перспективе потенциалом стимулирования экономического развития, снижения уровня бедности и ослабления деградации окружающей среды.
Regarding health, policies and programmes had been developed to improve reproductive health and reduce maternal and infant mortality, and HIV/AIDS prevention had been integrated in family planning services. Что касается здравоохранения, то разработаны стратегии и программы укрепления репродуктивного здоровья и снижения уровня материнской и детской смертности, а в рамках услуг по планированию семьи предусмотрены мероприятия по предупреждению ВИЧ/СПИДа.
At the same time, in order to enhance efficiency and reduce transaction costs, the UNCITRAL Secured Transactions Guide includes a few mandatory and non-mandatory rules. В то же время в целях повышения эффективности и снижения издержек по сделкам в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам предусмотрено несколько императивных и неимперативных норм.
Another way of increasing the investment potential of remittances is by using them to improve a country's creditworthiness, reduce borrowing costs and, more generally, enhance its access to international capital markets. Еще одним средством повышения инвестиционного потенциала денежных переводов является использование их для повышения кредитоспособности страны, снижения процентов по займам и, в более широком смысле, расширения ее доступа к международным рынкам капитала.
In particular, to help reduce child mortality in a sustainable way, the delivery of nets should be integrated with antenatal care, the expanded programme on immunization and other child health activities to rapidly increase and sustain coverage. В частности, для того чтобы добиться устойчивого снижения детской смертности, обеспечение населения сетками должно осуществляться в сочетании с мерами дородового наблюдения, расширенными программами вакцинации и другими мероприятиями по охране детского здоровья, направленными на быстрое повышение и дальнейшее поддержание уровня охвата контингента.
It is important to tackle this problem upstream and to do everything we can to prevent and reduce the number of conflicts in order to eliminate the harm to civilians caused by armed conflict. Необходимо заниматься этой проблемой напрямую и безотлагательно и делать все возможное для предотвращения конфликтов и снижения их числа, с тем чтобы устранить тот вред, который вооруженные конфликты наносят гражданскому населению.
A strengthening of the co-operation between international organisations in order to harmonise definitions and methodologies, reduce the burden passed to member countries and organisations, and improve quality. Укрепление сотрудничества между международными организациями с целью согласования определений и методологий, снижения бремени по предоставлению отчетности на страны-члены и организации и повышения качества.
Development of assumptions that are widely accepted based on standardized approaches so as to improve the effectiveness and speed of the process, and reduce costs; Ь) разработка гипотез, способных получить широкое признание, на основе стандартизированных подходов с целью повышения эффективности и оперативности процесса и снижения расходов;
There would seem to be an urgent need to institute some kind of priority or preferential policies, including additional resources, to increase the enrolment of girl children and reduce their drop-out rate. Как представляется, существует неотложная необходимость в разработке политики приоритетов или преференций, включая дополнительные ресурсы, для увеличения охвата девочек школьным образованием или снижения показателей ухода из школы.
Owing to the growing number of payments being made in euros on behalf of peacekeeping missions, Treasury launched the euro investment pool in 2005 to better manage liquidity and reduce foreign exchange risks. В связи с увеличением количества платежей, производимых от имени миротворческих миссий в евро, в 2005 году Казначейство создало пул евроинвестиций для лучшего управления денежной наличностью и снижения валютных рисков.
While the Advisory Committee welcomes these efforts, it is of the opinion that more needs to be done to increase the effectiveness of advisory services and reduce their cost. Хотя Консультативный комитет приветствует эти усилия, он считает, что для повышения эффективности консультационных услуг и снижения их стоимости необходимо принять дополнительные меры.